Глава 49
Прачечная оказалась совсем рядом. Олас и Матильда, пройдя два квартала, свернули за угол и уткнулись в маленький домик с одним окном. Из вывески "Прачечная" кто-то сделал широкую скамью. Матильда указала на неё Оласу:
— Поставь сюда, — постучала в окно и крикнула. — Заберите работу.
Олас с облегчением избавился от корзинки, которая сначала показалась очень лёгкой, но за последние несколько минут будто налилась свинцом. Юноша вытер лоб, улыбнулся. Ради такой девушки как Матильда он готов нести десять тяжёлых корзин.
Матильда достала из глубокого выреза платья белоснежный платок и вытерла вспотевшие щёки Оласа:
— Устал?
— Нет, — соврал Олас.
— Ну что пошли обратно? — произнесла Матильда, продолжая улыбаться и смотреть в глаза Оласу, при этом сложила руки так, что они слегка приподняли грудь.
Олас невольно заглянул в вырез платья. Матильда хихикнула. Юноша снова посмотрел в глаза Матильде и спросил:
— Где ты живёшь?
— Здесь неподалёку, — девушка кокетливо наклонила голову.
— Пригласишь меня в гости?
— Ох, какой ты прыткий! Конечно, нет! — Матильда притворно нахмурилась.
— Почему?
— Мы знакомы всего лишь час.
— Я тебе не нравлюсь? — Олас скорчил обиженную гримасу.
— Конечно, нравишься, но я тебя совсем не знаю, — продолжает обороняться Матильда.
Олас заложил руки за спину и щёлкнул пальцами. Упрямое личико Матильды избавилось от, набежавших было морщин. Девушка вновь улыбнулась и протянула юноше руку:
— Я передумала. Пошли я покажу тебе свой дом, он совсем рядом.
Держась за руки, парочка миновала продуктовую лавку и свернула за угол. Матильда остановилась и указала на большой дом с высокой зелёной крышей:
— Вот моё жилище.
— Какой огромный дом! — удивился Олас. — Ты одна здесь живёшь?
— Не весь дом принадлежит мне. Я выкупила одну комнату, но она большая. Пошли, — Матильда потянула Оласа за руку. Они вошли в залитую солнцем комнату. Типичная женская обитель. Цветочки, вазочки, салфеточки. Все вещи на своих местах и упрекнуть хозяйку в неряшливости нельзя.
— Не дурно, — оценил обстановку Олас.
— Гостей полагается угощать, — засуетилась Матильда.
— Оставь, — махнул рукой Олас. — Чарли так попотчевал нас, что я неделю есть не буду. У тебя, что один стул?
— Да, но ещё есть кровать, — нежные руки Матильды легли на плечи Оласа...
Через час Олас стал собираться. Он встал с кровати, оделся. Матильда продолжает лежать и одеваться не торопиться. Юноша понял, что возвращаться придётся одному. Он поцеловал Матильду и достал из кармана пиджака толстую красную книжечку.
— Возьмёшь на сохранение?
— Что это? — заинтересовалась Матильда и привстала.
— Здесь самые трудные заклинания, сложные рецепты и кое-какие личные записи. Её начал мой учитель, а я продолжил. Береги её. Мы с друзьями завтра отправимся в Дорхо, а потом в Черстон. Сколько там будем, не знаю. Вернёмся, как только всё уладим. На обратном пути я её заберу.
— А, что у вас за дела?
— Ничего интересного, так, пустяки, — Олас ещё раз поцеловал Матильду и отправился к двери.
— Олас! — окликнула девушка. — Ты не сердишься за корзину?
— За корзину? — Олас обернулся и вопросительно посмотрел на Матильду.
— Я утяжелила её в десять раз, — и, увидев на лице Оласа недоумение, добавила. — Я думала, что ты догадался.
— Ну, конечно, не сержусь. Пока.
Олас вышел. Матильда откинулась на кровать. Ей понравился этот юноша, но не на столько, чтобы при первой встрече привести его домой и позволить сделать с ней всё, что он захочет. Почему так случилось, Матильда сама понять не может. Всё произошло как во сне.
Олас ликует. Он встретил девушку своей мечты. Красивая, владеет магией Олас спешит, у него разыгрался аппетит. Юноша намерен снова посетить таверну Чарли.
Юноша вбежал на второй этаж гостиницы, где поселил их Чарли и резко остановился. Задор и веселье пропали. Виной тому напряжение, ощутить которое не подвластно простому человеку, но Олас маг. Он почувствовал магическую силу, исходящую из-за закрытой двери, и это не та магия, которой его научил старый библиотекарь. Нет. Это древняя, забытая магия. Олас обнаружил и изучил её совсем недавно.
Олас вошёл в комнату, заметил на столе письмо, убрал конверт в карман. Затем ощупал пиджак Барка и достал из-под подкладки второе письмо. Письмо Сэма к Эльзе. Это письмо Олас положил в тот же карман. На глаза попался рюкзак Мамонта, юноша надел его на спину.
Послышался звук шагов. По ступенькам кто-то поднимается. Олас обернулся. В комнату вошёл Чарли. Увидев мёртвого Барка, Чарли снял колпак:
— Уезжаете?
— Да, — ответил Олас и взял рюкзачок Эльзы.
— Кто его?
— Один плохой человек и клянусь, он за это ответит. Позаботься о нём, — Олас открыл рюкзак и достал из него пачку банкнот. — Этого должно хватить.
Чарли взял деньги. Ловко спрятал пачку под фартук:
— Не волнуйся, я всё сделаю как надо. Пойду соберу еды в дорогу и подгоню дилижанс. Дэвид починил колесо. Можете спокойно ехать.
— Спасибо.
Чарли ушёл. Олас собрал вещи друзей, оставив лишь чемодан Барка, юноша вышел. На улице его уже поджидает дилижанс. Не успел Олас погрузить вещи, как услышал за спиной голос Эльзы:
— Мы уже уезжаем?
Олас обернулся. Эльза и Мамонт смотрят на него в ожидании ответа, уставшие, но с довольными лицами. Похоже, что поспешный отъезд их совсем не огорчил.
— Да, появились срочные дела.
— Но я устала, — заявила Эльза.
— Полезай в дилижанс. Отдохнёшь в пути. Обещаю быстро не гнать, — Олас убедил девочку, Эльза скрылась в дилижансе, но тут, же выглянула и быстро выпалила. — А где дядя Барк?
— Ему пришла срочная телеграмма, и он уехал. К тёте тебя отвезу я, — ещё быстрее выпалил Олас заготовленный ответ. Объяснение удовлетворило девочку, и Эльза вновь скрылась в прохладе дилижанса за толстой шторой.
Мамонт тоже попытался занять место в дилижансе, но Олас дёрнул его за пиджак:
— Лезь вперёд, есть разговор.
Мамонт беспрекословно сел впереди, взял вожжи. Олас собрался сесть рядом, но услышал крик.
— Олас!
Юноша оглянулся. Матильда подбежала к нему. Они обнялись и поцеловались.
— Ты сказал, что вы едете завтра, — Матильда шутливо изобразила обиду и надула губы.
— Обстоятельства поменялись, но я обязательно вернусь.
— Когда? — уже серьёзно спросила Матильда.
— Не знаю.
— Возьми его с собой, — Матильда сняла браслет и надела его на руку Оласу. — Он магический.
— Что он может? — Олас заинтересованно посмотрел на браслет.
— Он в нашем роду уже много веков и всегда возвращается к своему владельцу или к его потомку. Возможно, он поможет тебе вернуться ко мне.
— Спасибо Матильда. У меня тоже есть кое-что для тебя, — Олас снял кольцо и надел его на палец Матильды. — Смотри-ка, в самый раз. Оно восстанавливает энергию.
— Оно тебе самому пригодится, — девушка попыталась вернуть кольцо.
— Возьми. Как подарок оно очень хорошо, но восстанавливает магию очень медленно. Обойдусь без него.
— Мы едем или нет? — недовольно высказался Мамонт.
Олас ещё раз поцеловал Матильду и забрался на место рядом с Мамонтом. Дилижанс тронулся и плавно покатил по главной улице города. Дэвид и Чарли помахали вслед удаляющемуся дилижансу, и пошли по своим делам. Матильда провожала дилижанс взглядом до тех пор, пока облако пыли из-под его колёс не растаяло в дали.
Конец 49-ой главы.