pleased (учебный уровень) Слова happy и pleased могут переводиться на русский язык одинаково — «довольный». Однако в английском языке это не одно и то же. 1. Если проанализировать словарные статьи этих синонимов, то можно обнаружить следующую дифференцирующую сему: happy: ИСКЛЮЧЕНО из оппозиции «объектность» — состояние субъекта само по себе, ЭНДОГЕННОЕ, не требует внешней причины или объекта pleased: ВКЛЮЧЕНО в оппозицию «объектность» — реактивная эмоция, всегда направлена на конкретный объект, событие, результат, ЭКЗОГЕННОЕ Дифсема одним метапризнаком: безотносительное состояние, эндогенное vs относительная реакция, экзогенное 2. Ядерные схемы для этих слов можно предложить такие: happy: X пребывает в состоянии Y (без обязательного внешнего референта) pleased: X реагирует положительно на Z (объект/событие/результат обязателен) 3. Зная дифференцирующую сему и ядерные структуры синонимов, можно объяснить смысловую разницу между высказываниями и реализовать более точный перевод н