Найти в Дзене
Тэйла Трэжер

Новогодние традиции и нераскрытые тайны

Вот уже много лет подряд (точнее лет 20-25, ну очень давно) я украшаю кухонный стол скатертью, преподнесенной в подарок подругой моей мамы. Скатерть нам очень нравится, она выполнена добротно, хорошего качества, что особо приятно, как рассказывала нам подруга, куплена на распродаже по скромной цене. Но с годами этот кухонный аксессуар стал очень дорогой памятной вещицей, хранящей наши радостные

Вот уже много лет подряд (точнее лет 20-25, ну очень давно) я украшаю кухонный стол скатертью, преподнесенной в подарок подругой моей мамы. Скатерть нам очень нравится, она выполнена добротно, хорошего качества, что особо приятно, как рассказывала нам подруга, куплена на распродаже по скромной цене. Но с годами этот кухонный аксессуар стал очень дорогой памятной вещицей, хранящей наши радостные воспоминания о проведённых праздничных застольях моей семьи с дорогими друзьями. 

Из архива автора.
Из архива автора.

Украшаю я кухонный стол этой необычной зелёной прелестницей только в дни новогодних праздников. Рисунок у скатерти милый, с традиционной новогодней стилистикой: на светло-зелёном фоне красуются веточки с ягодами и хвоей, птички, а также  кое-где видна размытая надпись, вернее, бледное изображение стихотворных строчек. Эта необычная надпись на английском языке — своеобразное украшение. Надо заметить, английский я знаю достаточно хорошо, но вот до сегодняшнего момента так и не поинтересовалась, чем же привлекателен стишок, что его разместили на новогодней скатерти.

Фотография из архива автора
Фотография из архива автора

Как оказалось, там написано следующее: 

«На седьмой день Рождества моя настоящая любовь послала мне

Семь плавающих лебедей,

Шесть несущих яйца гусей,

Пять золотых колец,

Четырех певчих птиц,

Трех французских куриц,

Двух горлиц

и куропатку на грушевом дереве.»

Английский вариант: 

«On the seventh day of Christmas, my true love sent to me Seven swans a-swimming,

Six geese a-laying,

Five golden rings, Four calling birds,

Three French hens,

Two turtle doves,

And a partridge in a pear tree.»

-3

Кому только не приписывали авторство данной песни-шутки,  даже самому Уильяму Шекспиру, по всему миру его, конечно, больше знают по знаменитой фразе «to be, or not to be”  или «быть или не быть». 

Перевод вышеупомянутой песни на русский язык был осуществлен Давидом Самойловым, думается мне, что вольная интерпретация текста всё же была, ну и позже эту песню удачно представил бардовский дуэт  Сергея и Татьяны Никитиных. 

-4

🔹Понимаю, что для российского потребителя данное  произведение в диковинку, а вот на Западе оно очень популярно и даже обыгрывается в юмористических материалах, например, в мультфильме «Южный парк» герой пел эту песню в одной из серий. 

🔹В 2005 Фэй Маккей — комедийная артистка интерпретировала песню в своем ключе. Подарками выступали алкогольные напитки. После каждого куплета её исполнение приобретало всё более «пьяный» вид. 🤭

-5

Официальное название у песни - «12 дней Рождества». К примеру, если углубиться в историю, то можно вспомнить, что католики по христианской традиции к праздничным дням относят те дни, которые идут от 25 декабря, то есть от католического Рождества до 6 января — праздника Богоявления. Отсылка идёт к 3 волхвам, которые принесли дары младенцу Иисусу. 

Ну так кому же всё таки была отдана лавровая ветвь или, если хотите, кто же всё таки приложил руку к этому забавному произведению? Согласно исторической справке, текст впервые был напечатан в 1780 году в детской книжке «Веселье без вреда» («Mirth without Mischief»). Конкретика по автору отсутствовала. 

Фотография из открытых источников интернета
Фотография из открытых источников интернета

🔹Есть ещё интересный факт. Песню стали использовать в виде игры. Играли в ночь с 5 на 6 января. Участники декламировали по очереди куплеты песни до тех пор, пока кто-нибудь не собьётся, конечно, за такой провал провинившийся платил штраф. Это могло быть сладкое угощение или поцелуй. 

Существует версия, что у песенки имеются и французские корни тоже —дары символизирующие ещё и 12-ти месячный период, иными словами годовой цикл, указывал на занятия и пищу, подходящие для каждого месяца. 

Фотография из открытых источников интернета.
Фотография из открытых источников интернета.

🔹Песню часто в своих выступлениях используют американские комики, обыгрывая разные сценки. 

🔹И даже одной крупной корпорации PNC она пришлась по вкусу. С 1984 года она на базе этой песни публикует «Рождественский индекс цен». Не так давно стоимость подарков (в количестве 364 предмета) составила 39099,73 доллара. Самый дорогой подарок согласно подсчетам — лебеди (однако, подорожала птичка), а вот такая позиция, как золотое кольцо, прилично в цене уступала.

Фотография из открытых источников интернета.
Фотография из открытых источников интернета.

Вот такой сюрприз ожидал меня в канун Нового 2026 года. В предновогодней суете, украшая обеденный стол, я всё же пристальнее рассмотрела текст на праздничной скатерти. Хотя я и сама неоднократно обращала внимание на то, что люди часто носят одежду и аксессуары, не интересуясь иностранными надписями указанными на них, в связи с чем и попадают в комичные ситуации, но это уже совсем другие истории, которые я вам, дорогие друзья, когда-нибудь расскажу.

А пока поздравляю всех с наступающими праздниками, желаю крепкого здоровья, благополучия и хорошего настроения.

Ваш лайк поможет продвинуть статью. Приглашаю на свой канал. Здесь много полезной информации в статьях, написанных от души. Удачного дня.