* В 2003 году при переводе фильма «Властелин колец: Возвращение короля» на русский язык возник курьёз: фраза «One does not simply walk into Mordor» была переведена как «Некоторые просто не ходят в Мордор». Оригинальная реплика героя Боромира подразумевала невозможность легко проникнуть в Мордор, но перевод исказил смысл, сделав фразу непонятной. Этот случай отражает сложности аудиовизуального перевода: надо передавать не только слова, но и контекст, настроение и культурные нюансы, чтобы сохранить авторский замысел и понятность для зрителя. * Может ошибаться — комментируйте