Найти в Дзене
КиноРУБ

Как создавали языки Вестероса: лингвист, придумавший дотракийский с нуля, и почему актёры его ненавидели

Канал "КиноРУБ" любит разбирать кино не по верхам - не "что случилось", а как это сделано и почему работает. "Игра престолов" (Game of Thrones) - сериал, который перевернул телевидение не только интригами и смертями любимых героев. Он сделал редкую для массового проекта вещь: вселенной поверили. И одна из причин - языки Вестероса и Эссоса, прежде всего дотракийский язык и валирийский. И вот здесь начинается история о человеке, которого обычно не показывают в титрах крупным планом, но без него "Игра престолов" звучала бы иначе. Речь о лингвисте Дэвиде Дж. Питерсоне - авторе дотракийского и (в сериале) валирийских языков. Ниже - разбор, как создавались эти языки, зачем HBO вообще понадобились "настоящие" языки, и почему актёры иногда откровенно их… недолюбливали. Если упростить, у сериалов есть три пути, когда герои должны говорить на "чужом языке": HBO выбрала третий путь и выиграла. Потому что "Игра престолов" всегда продавала зрителю ощущение, что это не сказка, а история из другого
Оглавление

Канал "КиноРУБ" любит разбирать кино не по верхам - не "что случилось", а как это сделано и почему работает. "Игра престолов" (Game of Thrones) - сериал, который перевернул телевидение не только интригами и смертями любимых героев. Он сделал редкую для массового проекта вещь: вселенной поверили. И одна из причин - языки Вестероса и Эссоса, прежде всего дотракийский язык и валирийский.

И вот здесь начинается история о человеке, которого обычно не показывают в титрах крупным планом, но без него "Игра престолов" звучала бы иначе. Речь о лингвисте Дэвиде Дж. Питерсоне - авторе дотракийского и (в сериале) валирийских языков.

Ниже - разбор, как создавались эти языки, зачем HBO вообще понадобились "настоящие" языки, и почему актёры иногда откровенно их… недолюбливали.

Зачем "Игре престолов" понадобились отдельные языки

Если упростить, у сериалов есть три пути, когда герои должны говорить на "чужом языке":

  1. Говорить по-английски/русски с акцентом - самый дешёвый и самый фальшивый вариант.
  2. Бормотать набор звуков - чуть лучше, но зритель быстро понимает, что это "псевдоязык".
  3. Сделать полноценный язык - дорого, сложно, но это работает на правдоподобие мира.

HBO выбрала третий путь и выиграла. Потому что "Игра престолов" всегда продавала зрителю ощущение, что это не сказка, а история из другого мира. А язык - один из сильнейших маркеров "реальности".

Кто придумал дотракийский: Дэвид Дж. Питерсон

Дэвид Дж. Питерсон - профессиональный лингвист и "конлангер" (создатель искусственных языков). Его наняли после того, как HBO получила несколько вариантов от разных специалистов и провела своеобразный конкурс. В итоге именно Питерсон стал человеком, который превратил короткие фразы из книг Джорджа Мартина в систему.

Важно: в романах "Песнь льда и огня" дотракийский не был разработан как полноценный язык. У Мартина есть отдельные слова и выражения, но нет грамматики, словаря, устойчивых правил. Для сериала этого было недостаточно.

Питерсон создал язык с нуля, сохранив те опорные слова, которые уже существовали в первоисточнике. (В сериальных материалах и интервью HBO/создателей это обычно подчёркивали: основу взяли из книг, а дальше — полноценная разработка.)

Как "строят" язык для кино: не набор слов, а система

Чтобы язык выглядел настоящим, его нельзя сделать"словариком для актёров". Нужны внутренние правила:

1) Фонетика: как язык звучит

Дотракийский должен был звучать:

  • жёстко,
  • "степно",
  • воинственно,
  • но при этом произносимо актёрами.

Поэтому в нём много звонких согласных, плотных сочетаний, резких переходов. Это язык, который хорошо звучит в боевых выкриках и коротких приказах.

2) Грамматика: как строятся фразы

Настоящий язык узнаётся по грамматике: порядок слов, склонения/падежи, времена, способы отрицания, вопросы, повелительное наклонение.

Когда эти элементы проработаны, актёр может произнести реплику и она не будет выглядеть как "набор звуков". В этом случае у языка появляется логика.

3) Лексика: слова под культуру

Это ключ к Вестеросу - язык отражает мир.

У дотракийцев:

  • важны лошади,
  • важна иерархия и честь,
  • важна война и добыча,
  • презирается "каменный" городский быт.

Поэтому язык наполняется словами вокруг этих смыслов. Если в культуре центральна лошадь, то у языка будут нюансы для мастей, сбруи, движения, табуна, статуса всадника.

-2

Почему актёры "ненавидели" дотракийский

Тут стоит быть честным: в публичных интервью актёры чаще говорят мягче - "это было сложно", "это ломает язык", "приходилось много и долго тренироваться". Но по сути причина неприязни проста: на площадке работа с выдуманным языком - это адская работа.

Причина 1. Дотракийский трудно произносить на скорости эмоций

Одно дело выучить фразу фонетически. Другое - выкрикнуть её в кадре, когда:

  • на тебе костюм и жарко,
  • вокруг массовка и кони,
  • ты должен одновременно играть злость/страсть/угрозу,
  • и при этом не сбиться в словах.

В результате актёр чувствует не свободу, а "минное поле": ошибся в звуке - дубль заново.

-3

Причина 2. Ноль опоры на привычную речь

С английским (или русским дубляжом) актёр играет смыслом. С дотракийским он часто играет механикой: "сейчас это слово, потом пауза, потом ударение сюда".

Это психологически бесит, потому что мешает импровизации и ритму сцены.

Причина 3. Репетиции превращаются в зубрёжку

Для актёра текст - это обычно инструмент. Для искусственного языка текст становится упражнением на память и дикцию.

Особенно тяжело в сериальном производстве, где сроки плотные. Если сегодня вечером выучил, завтра утром снимаешь. Причём нужно не просто выучить, нужно звучать естественно.

Причина 4. Жёсткий контроль со стороны лингвиста и диалект-коучей

На больших проектах рядом с актёрами работают языковые консультанты. Их задача - следить за произношением и соответствием "норме" языка.

Для актёра это ещё один источник давления: тебя поправляют не по эмоции и не по действию, а по согласной на третьей секунде фразы.

-4

Почему это всё равно гениальное решение HBO

Теперь главное: если актёрам сложно, значит ли это, что языки были ошибкой? Нет!

Потому что зритель слышит разницу.

Когда Хал Дрого говорит на дотракийском, сцена ощущается не как "фэнтези в павильоне", а как фрагмент иной культуры. Это добавляет сериалу плотность, ту самую, за которую "Игру престолов" полюбили в первые сезоны.

И ещё: настоящий язык даёт персонажам статус. Дейенерис, которая постепенно учится понимать и говорить, не просто "белая королева среди варваров". Её путь читается как культурная адаптация и рост власти.

Валирийский: второй языковой фронт

Если дотракийский - язык степи и силы, то валирийский (в сериале - прежде всего высокий валирийский, High Valyrian), язык:

  • элиты,
  • древней империи,
  • образования,
  • магического престижа.

Он нужен был для сцен с Таргариенами, с Безупречными, для ритуальных и политических эпизодов.

И здесь лингвистика снова работает как киноязык: когда персонаж переходит на высокий валирийский, сериал говорит нам без слов — "это власть, история и наследие".

Почему зрители запомнили именно эти языки

Есть масса сериалов, где "чужая речь" служит декорацией. В "Игре престолов" она стала частью идентичности проекта.

Причины:

  • язык звучит повторяемо и узнаваемо;
  • у него есть внутренняя логика;
  • герои используют его в ключевых эмоциональных моментах;
  • он привязан к культуре и политике мира.

Как итог: фанаты начали учить дотракийский и высокий валирийский, появились словари, учебники, сообщества. Такое случается только тогда, когда создатели сделали не "имитацию", а работающий культурный механизм.

Вывод: актёры страдали, зато зрители выиграли!

История дотракийского языка - отличный пример того, как "невидимая" профессия формирует ощущение масштаба. Дэвид Дж. Питерсон сделал то, что невозможно оценить по одному кадру, но легко почувствовать на дистанции сезона: он добавил миру "Игры престолов" фундамент.

А то, что актёры иногда ненавидели эти реплики - честная цена за реализм. В хорошем кино часто так: самые убедительные детали это те, которые сложнее всего произнести.

Спасибо за внимание. Если вам интересны такие глубокие разборы - подписывайтесь на канал "КиноРУБ". Здесь мы говорим не только о том, что показывают на экране, но и о том, что остаётся за кадром.