Аннотация; Городское фэнтези. Некромант и маг-лекарь сражаются за магические медальоны, способные добавить владельцу безграничный запас магии.
Глава 38
Порт дышит, работает, живёт. Множество рабочих выполняют поставленную задачу. Грузчики, носильщики, извозчики все при деле, никто не получит свой хлеб даром.
Грузчики разгружают подошедшую баржу, торопятся. На рейде ждут ещё несколько судов. Сильные мужчины, сгибаясь под тяжестью огромных тюков, выдавливают скрип из деревянных трапов и аккуратно складывают груз на повозку. Гудки судов, ругань грузчиков, ржание лошадей, свист хлыстов все звуки слились в единый гул, нависший над головами рабочих порта и пассажиров. Работа в порту обеспечивает заработком добрую треть мужчин города.
Сандар вылез из кэба, который проводил пассажира лёгким скрипом рессор.
Сандар направился к пароходу с крупной надписью на борту "Быстрый". Белый плавучий гигант, покачиваясь на волнах, поджидает пассажиров. На палубе копошатся матросы, закрепляя громоздкие ящики и всевозможные тюки.
С парохода на причал подали узкий трап с верёвочными поручнями. Сандар оглядел ожидающих посадки. Пассажиров не много: несколько неряшливо одетых мужчин, пожилая дама с двумя мальчиками лет двенадцати, седой джентльмен в очках и с саквояжем, видимо врач, и ещё несколько бедно одетых человек. Неподалёку расхаживают полицейские. Последнее время их стало очень много в порту.
К трапу подошёл усатый, безобразно толстый с отвислыми щеками констебль и объявил посадку. Народ без толкотни и суеты потянулся на пароход.
Документы не проверяют, но служитель закона, цепким взглядом внимательно осматривает каждого поднимающегося на борт и задаёт несколько вопросов подозрительным людям.
Внимание Сандара привлекла знакомая фигура, спешащая к пароходу. Маленькая, худощавая — Олас. Рядом с юношей идёт великан с рюкзаком за плечами, с саквояжем в одной руке и с большим чемоданом в другой. Сандару редко приходилось встречать таких огромных людей.
Олас и его спутник остановились. Сандар увидел, что Олас сказал несколько слов здоровяку и спешит к трапу. Великан не пошёл с Оласом, а остался стоять на месте.
Сандар спрятался за группой ждущих своей очереди людей и следит за Оласом. Тот подошёл к трапу и уставился на полицейского.
Колдун, не выпуская из поля зрения юношу, отходит всё дальше и дальше от трапа. Олас не обращает внимание на обстановку вокруг и продолжает терзать взглядом усатого блюстителя порядка.
Сандар ускорил шаг и направился к огромному знакомому своего давнего врага. Колдун уверен, что это тот, чьи следы он видел в своём подземелье. Пора познакомиться поближе.
Олас подошёл к трапу. Усатый полицейский внимательно разглядывает пассажиров. Юноша впился взглядом в констебля и пытается вселить в него жажду, чтобы толстяк покинул пост, но блюститель закона не поддаётся. Олас усилил магический натиск. Полицейский облизал мгновенно пересохшие губы, расстегнул воротник рубашки, взгляд пробежал над головами пассажиров и остановился на расхаживающем поодаль молодом коллеге.
— Эй, Жак, — позвал толстый полицейский. — Принеси-ка мне, что-нибудь попить. Жажда совсем доконала.
Молодой констебль отдал честь и отправился к лавке, расположенной недалеко, над входом у которой висит гигантская бутафорская кружка с пенящимся напитком, она видна из любого уголка порта.
Олас с сожалением вздохнул и подошёл поближе к усатому констеблю.
— Вы давно работаете в полиции? — спросил Олас, глядя в глаза полицейскому.
— Довольно давно, чтобы раскусить такого пройдоху как ты, — ответил полицейский и подмигнул.
Олас ничуть не смутился, подмигнул в ответ и снова спросил:
— Почему вы решили, что я пройдоха?
— У тебя это написано на лице и уж больно ты шустрый. Да ещё и разговор завёл с полицейским на пустом месте.
— Вы думаете, я, что-то замышляю?
— Ты хочешь отвлечь меня, чтобы без билета прошмыгнуть на пароход, — заявил полицейский, и его лицо стало серьёзней.
Олас достал билет и помахал им у лица констебля, затем щёлкнул пальцами.
Полицейский резко изменился в лице. Угрожающее выражение уступило место растерянному. Констебль оставил пост и быстро удалился. Олас хитро посмотрел вслед удаляющемуся толстяку и помахал Мамонту.
***
Мамонт волнуется и неотрывно смотрит на юношу. Олас сказал, что подаст знак, когда можно будет идти на пароход и Мамонт боится пропустить этот момент.
Сандар отделился от людей, ожидающих посадки и подошёл к Мамонту, откашлялся и спросил:
— Вы кого-то ждёте?
Мамонт безразличным взглядом скользнул по Сандару и вновь уставился на трап.
— Вы ждёте отправки парохода? — опять спросил Сандар.
Мамонт отвлёкся от наблюдения за Оласом, с раздражением посмотрел на приставучего джентльмена и подумал: "Если бы я мог тебе ответить, ты бы уже бежал без оглядки".
Сандар поправил цилиндр:
— У меня есть работа для такого сильного мужчины как вы. Хотите немного разбогатеть?
Губы Мамонта непроизвольно растянулись в улыбке. Он чуть было не фыркнул от нахлынувшего веселья, но с трудом сдержался. Потом дотронулся до набитого деньгами рюкзака. Сквозь плотную ткань ощутил приятное похрустывание купюр. "Работать мне придётся не скоро", — подумал Мамонт и снова потрогал рюкзак.
— Вы согласны? — пристаёт Сандар.
Мамонту надоел незнакомый приставала и, сверкнув грозным взглядом в лицо чужаку, здоровяк повернулся спиной к незнакомому джентльмену. В это время Олас замахал рукой, и Мамонт быстро зашагал на посадку.
Сандар смотрит вслед уходящему верзиле. Здоровяк дошёл до трапа и вместе с Оласом поднялся на борт "Быстрого". Колдун с ненавистью проводил друзей взглядом. Полоса невезения продолжается — ночью сгорели собаки, сейчас не удалось разговорить друга Оласа. Хотя Сандар и завладел одним амулетом, но в поисках второго они с Оласом продвигаются синхронно.
Сандар задумался и после недолгого раздумья решил, что должен попасть на остров раньше Оласа и его помощников. Колдун отправился к рыбацким судам.
Узкая каменная дорожка бежит вдоль причала. Сандар торопиться. Его остроносые башмаки поднимают облачка пыли, трость висит на согнутой в локте руке.
К причалу с бешеной скоростью подъехал кэб. Колёса выбивают громкий стук из неровной поверхности мощёной территории порта. Экипаж остановился у парохода "Быстрый". Многие повернулись, желая разглядеть прибывших, в том числе и матросы, начавшие убирать трап. Посадка уже закончилась.
Заинтересовался и Сандар. Колдун присмотрелся к пассажирам, которые торопятся на борт парохода, и узнал усатого толстяка. С ним идёт девочка, у неё на плечах маленький рюкзачок, а в руке сумка. Толстяк одной рукой придерживает шляпу, другой держит ребёнка за руку.
Чёрные глаза Сандара прищурились. Колдун улыбнулся, теперь он знает, что предпримет на острове — похитит ребёнка и потребует от Оласа вернуться в Осборн, прекратив поиски амулетов.
***
Сандар подошёл к пришвартованной шхуне. Трапа нет и самостоятельно попасть на неё невозможно. Колдун крикнул:
— Есть кто-нибудь?
Дверь надстройки бесшумно открылась, и на палубу вышел коренастый низкий человек в заляпанной краской куртке, рукава засучены. Он перекидывает тряпичный ком из руки в руку. На лице заинтересованное выражение, на щеке свежая полоса краски.
Сандар спросил:
— Как тебя зовут?
— Боб.
— Боб. Мне надо попасть на Карсидский остров.
Боб убрал тряпку в карман, посмотрел на небо, на качающиеся верхушки деревьев и ответил:
— Ветер хороший. Осталось договориться о цене.
— Сколько? — прищурился колдун.
— Пятьсот, — ответил Боб, выдерживая прямой взгляд Сандара.
— Не многовато? — вновь прищурился колдун.
— Если хотите попасть на остров придётся раскошелиться.
— Я согласен. Когда отплываем?
— Не отплываем, а отходим. Через час. Дождёмся команду и в путь.
Конец 38-ой главы.