Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Фантастика и фэнтези

Амулеты Харда: Отпетый джентльмен (Глава 37)

Аннотация: Роман. Городское фэнтези. Некромант задумал захватить мир, но на его пути встал маг-лекарь. Глава 37 Полученная встряска не позволяет уснуть. Барк и Олас делятся впечатлениями, обсуждая ночное приключение. Мамонт сушит деньги. Он разложил мокрые купюры по всей комнате, но в рюкзаке не убавилось. Барк иногда обводит удивлённым взглядом комнату. Сыщика поражает изменившийся вид жилища. Разноцветные бумажки с крупными цифрами производят более сильное впечатление, когда разложены везде, где только возможно, нежели спрятанные в рюкзак. — Сколько здесь? — спросил сыщик. Мамонт с трудом отделил от разбухшей пачки купюру, поднял голову, окинул взглядом разложенные деньги и озорно ответил: — Если сырыми, то очень тяжело. — А сумма? — опять спросил Барк. — Не считал. Не вижу смысла. Считать начну, когда они будут умещаться в кармане, — с довольным видом ответил Мамонт и сказал Оласу. — Здесь есть и твоя доля. Ты же помог мне, изменив лицо. Третья часть твоя. — Я не возьму ворованных д
Амулеты Харда: Отпетый джентльмен (Глава 37)
Амулеты Харда: Отпетый джентльмен (Глава 37)

Аннотация: Роман. Городское фэнтези. Некромант задумал захватить мир, но на его пути встал маг-лекарь.

Глава 37

Полученная встряска не позволяет уснуть. Барк и Олас делятся впечатлениями, обсуждая ночное приключение. Мамонт сушит деньги. Он разложил мокрые купюры по всей комнате, но в рюкзаке не убавилось. Барк иногда обводит удивлённым взглядом комнату. Сыщика поражает изменившийся вид жилища. Разноцветные бумажки с крупными цифрами производят более сильное впечатление, когда разложены везде, где только возможно, нежели спрятанные в рюкзак.

— Сколько здесь? — спросил сыщик.

Мамонт с трудом отделил от разбухшей пачки купюру, поднял голову, окинул взглядом разложенные деньги и озорно ответил:

— Если сырыми, то очень тяжело.

— А сумма? — опять спросил Барк.

— Не считал. Не вижу смысла. Считать начну, когда они будут умещаться в кармане, — с довольным видом ответил Мамонт и сказал Оласу. — Здесь есть и твоя доля. Ты же помог мне, изменив лицо. Третья часть твоя.

— Я не возьму ворованных денег! — пылко сказал Олас.

— Как хочешь, воля твоя, — с деланным равнодушием произнёс Мамонт, но его лицо выражает явное удовольствие. Здоровяк собрал сухие купюры и положил пухлую пачку на комод, затем на место высохших банкнот разложил влажные.

— Проклятый колдун, когда он оставит нас в покое? — с отчаянием сказал Барк, отряхивая пиджак.

— Боюсь, что никогда или пока все амулеты не окажутся у него, — ответил Олас. — Думаю, на острове он тоже доставит много хлопот.

— В следующий раз я зарублю его, — вставил реплику Мамонт. Из-за его града руки болят.

— Когда зарубишь, позови меня, я сниму амулет, — сказал Олас и, закончив очередную запись, убрал книжицу. — Нам повезло, что укрытие нашлось быстро, иначе нам пришлось бы тяжеловато.

За разговорами незаметно миновало утро. День обещает быть ясным. Солнечные лучики проникли в квартиру и помогают Мамонту в его деле, которое уже порядком надоело здоровяку, но он упорно продолжает сушить с трудом завоёванное богатство. Высокие бумажные столбики потеснили хлам на комоде, а рюкзак опустел наполовину.

Барк надел пиджак, новую шляпу, придирчиво осмотрел себя в зеркало и сказал:

— Мне пора. Я в монастырь за Эльзой. Оттуда сразу в порт. Вот билеты, я надеюсь, что вы без приключений займёте места на пароходе. И не опоздайте.

— Можешь не сомневаться, — заверил Олас. — Всё будет в порядке.

Барк ещё раз оглядел комнату, подошёл к двери, стряхнул прилипшие к подошве деньги, словно уличную грязь и вышел.

— Советую поспешить, — поторопил Олас Мамонта. — Надо поработать над твоим лицом и предупреждаю ещё раз. Ни вздумай, ни с кем болтать в порту.

— Да знаю я. Эх, не успею высушить все деньги, — произнёс Мамонт, но в голосе не слышно ни горечи, ни сожаленья. Здоровяк посмотрел на комод и улыбнулся. Деньги радуют глаз. До парохода совсем ничего, и жизнь на острове видится лёгкой и безмятежной.

* * *

В баре "Шальная пуля" пусто. Постоянные клиенты нагрянут вечером. Для них уже готовят столы в подвале. Карты очень прибыльный бизнес, особенно если умело вести игру. Эта деятельность полностью лежит на плечах Харви.

Выпивкой и баром заведует бармен и справляется вполне достойно. Он разбавляет пойло так, что жалоб почти нет, а если у клиентов возникают претензии, то Джо всегда рядом и не оставит беззубого один на один с недовольным клиентом.

Сегодня бар закрыт. Все трупы ещё ночью вывезли за город и закопали. Джо после ночного приключения отсыпается в номере на втором этаже.

Кровь с пола уже смыта, осталось оттереть следы ночной битвы со стены. Беззубый поставил тазик с чистой водой около окровавленной стены, закатал рукава и трёт кровавые пятна.

Снизу раздался голос Фрэда:

— Беззубый, ты где?

Беззубый бросил нудное занятие и спустился вниз.

Фрэд сидит за столиком. На хмуром лице стобалльное недовольство. Руки покоятся на трости.

— Налей мне и позови Харви и Джо, — властно сказал Фрэд.

Беззубый скрылся в подсобке и очень скоро выскочил обратно с коньяком и закуской на блестящем подносе. Беззубый разгрузил поднос перед Фрэдом, наполнил стакан и отправился в подвал за Харви.

— Карла тоже давай сюда! — крикнул ему в спину Фрэд и залпом выпил коньяк.

Через две минуты в бар вошёл Харви. Широко зевая, и, не задавая вопросов, сел рядом с Фрэдом. Вслед за Харви появился Джо. Чуть погодя пришли Карл и Беззубый. Все расселись за столы и с интересом смотрят на Фрэда.

— Значит так, — начал Фрэд и посмотрел на самых преданных ему людей. — Вы знаете, что мой бар сегодня ночью ограбили. Это сделал человек, которого я спас от полиции и приютил. Это Мамонт. Во время нападения он убил трёх наших друзей, пытаясь сохранить в тайне свою личность, но Беззубый узнал его. Мы обязаны найти эту "крысу" и наказать. Мой хороший знакомый сказал, что родина этой "крысы" Карсидский остров, возможно, что Мамонт отправился туда. Сегодня на остров отходит пароход. Беззубый, Харви вы отправляетесь на родину Мамонта. Ваша задача обосноваться в тамошнем порту и наблюдать за всеми, кто прибывает с большой земли, если обнаружите Мамонта, постарайтесь незаметно проследить за ним. Мы с Джо уладим здесь дела и тоже прибудем на остров.

— Всё сделаем, не подведём, — расхрабрился Харви.

— Я знаю, что не подведёшь, — вздохнул Фрэд, — но на острове всё время нужно быть на чеку, потому что все головорезы и беглые преступники ищут убежища на этом проклятом острове. Говорят, что там до сих пор похищают людей и продают в рабство.

— Вот и хорошо, — развеселился Джо. — Продадим Беззубого, будет на что повеселиться.

Все засмеялись, кроме Карла, тот скорчил болезненную гримасу. Беззубый тоже поддержал общее веселье, но как-то не радостно и с оттенком настороженности в глазах, видимо он очень хорошо знает характер Джо.

— Хватит ржать, — оборвал веселье Фрэд. — Дело серьёзное. Харви и Беззубый идите, собирайтесь. Карл, ты остаёшься за главного.

Карл кивнул и потянулся к бутылке. Фрэд с укором посмотрел на толстяка, но ничего не сказал.

***

В кабинете Горка накурено, начальник тюрьмы взволнован. Сегодня его люди отправляются на Карсидский остров.

Дилан, командир лучшего отделения, стоит перед Горком и внимательно ловит каждое слово начальника.

— Дилан, послушай, тебя учить не надо и тем не менее. Карсидский остров — дикий край и полиция там, мягко говоря, не очень желает выполнять свои обязанности. Закон работает только в Черстоне, да и то не всегда. Так, что на помощь не рассчитывай. Возможно Смолт там не появиться, но других зацепок нет. Будь осторожен и попытайся взять его живым, но, если потребуют обстоятельства — действуй на своё усмотрение.

— Я сделаю всё, что смогу.

Конец 37-ой главы.

Читать роман.