Девушка, которая переводит рецепты на простой язык Вы когда-нибудь открывали кулинарный блог, чтобы просто испечь шарлотку, а натыкались на текст вроде «обогащенное масло комнатной температуры» и «влажное песочное тесто с перламутровыми пиками»? И вот вы уже не уверены, нужен ли вам миксер или волшебная палочка. Знакомо? Меня зовут Катя, и я уже два года профессионально занимаюсь тем, что выношу из таких рецептов всю эту магию и оставляю только суть. Все началось с бабушкиного пирога. Точнее, с моей попытки его повторить по ее загадочным записям. «Возьми мучки, соды на кончике ножа, яичек и сахару — сколько душа просит». Моя городская душа просила точных граммов и минут. Но в интернете я находила либо непонятные шедевры, либо сухие таблицы. И тогда я решила стать переводчиком. Но не с английского, а с «кулинарного» на «человеческий». Что на самом деле скрывается за поварскими терминами Моя работа — это не просто заменить «обжарить до золотистой корочки» на «жарить, пока не подрумяни
Девушка, которая переводит рецепты на простой язык
24 декабря 202524 дек 2025
1535
2 мин