Найти в Дзене
My Planet

А знаете ли вы, что слово Coca-Cola сложно перевести на китайский язык благозвучно?

Похоже, что все любят кока-колу. А знаете ли вы, что слово Coca-Cola сложно перевести на китайский язык благозвучно? Когда бренд пришёл в Китай, маркетологам пришлось перебрать больше 200 иероглифов, прежде чем они нашли благозвучную комбинацию. Сейчас название напитка 可口可乐 (kěkǒukělè)дословно переводится как «полный рот счастья». Когда в 1928 году Кока-Кола вышла на китайский рынок, изначально название продукта на китайский переводить не стали. Однако некоторые китайские торговцы сделали это самостоятельно, точно передав иероглифами звуки «ко-ка-ко-ла». При этом о смысле надписей они не думали, в результате рождались названия наподобие «Кусай воскового головастика». Из-за плохих продаж пришлось серьезно задуматься над названием. Онлайн и Офлайн
Школа Иностранных Языков
"My Planet, English Zone"

Похоже, что все любят кока-колу. А знаете ли вы, что слово Coca-Cola сложно перевести на китайский язык благозвучно?

Когда бренд пришёл в Китай, маркетологам пришлось перебрать больше 200 иероглифов, прежде чем они нашли благозвучную комбинацию. Сейчас название напитка 可口可乐 (kěkǒukělè)дословно переводится как «полный рот счастья».

Когда в 1928 году Кока-Кола вышла на китайский рынок, изначально название продукта на китайский переводить не стали. Однако некоторые китайские торговцы сделали это самостоятельно, точно передав иероглифами звуки «ко-ка-ко-ла». При этом о смысле надписей они не думали, в результате рождались названия наподобие «Кусай воскового головастика». Из-за плохих продаж пришлось серьезно задуматься над названием.

Онлайн и Офлайн
Школа Иностранных Языков
"My Planet, English Zone"