Новый режим основан на больших языковых моделях и предназначен для текстов, в которых смысл не сводится к отдельным фразам. Речь идёт о статьях, рецензиях, художественных отрывках и аналитических материалах. В таких случаях Переводчик анализирует текст целиком в поисках контекста, а не предложение за предложением. Разница особенно заметна в названиях и устойчивых выражениях. Например, название фильма «Me Before You» в классическом машинном переводе может превращаться в буквальное «Я перед тобой». В ИИ-режиме сервис учитывает общий контекст и выбирает привычный вариант «До встречи с тобой». Точно так же он работает с литературными оборотами и устойчивыми конструкциями, избегая формального и тяжёлого языка. Для оценки качества Яндекс привлёк профессиональных лингвистов. По их заключению, на сложных текстах переводы с использованием больших языковых моделей в 80% случаев оказываются заметно качественнее, чем при использовании классических моделей машинного перевода. Речь идёт о сохранении
В России онлайн-переводчик научили переводить местные идиомы
22 декабря 202522 дек 2025
1
1 мин