Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Садашива Кавача

Подарок канала Эксклюзив от Праздники индуизма Больше эксклюзивных переводов, лекций и видео доступно для подписчиков канала Эксклюзив. Подписаться можно по ссылке: https://t.me/tribute/app?startapp=sz81 (примените долгое нажатие на ссылку и в выпадающем меню выберите «Открыть» или воспользуйтесь ссылкой «Подписаться на Эксклюзив» в этой публикации) Полное содержание канала Эксклюзив ॥ अथ सदाशिव कवचम् ॥
atha sadāśiva kavacam
Вот Садашива Кавача Перевод с санскрита: Даниил Кокурин श्रीआनन्दभैरव उवाच
śrīānandabhairava uvāca
Благой Ананда-бхайрава сказал शैलजे देवदेवेशि सर्वाम्नायप्रपूजिते ।
सर्वं मे कथितं देवि कवचं न प्रकाशितम् ॥ १॥
śailaje devadeveśi sarvāmnāyaprapūjite ।
sarvaṃ me kathitaṃ devi kavacaṃ na prakāśitam ॥ 1॥
О Дочь гор, Владычица богов, почитаемая во всех амнаях, Ты все поведала мне, о Богиня, но кавачу не раскрыла. प्रासादाख्यस्य मन्त्रस्य कवचं मे प्रकाशय ।
सदाशिवमहादेवभावितं सिद्धिदायकम् ॥ २॥
prāsādākhyasya mantrasya kavacaṃ me prakāśaya ।
sadāśivamahādeva bhāvitaṃ siddh

Подарок канала Эксклюзив от Праздники индуизма

Больше эксклюзивных переводов, лекций и видео доступно для подписчиков канала Эксклюзив.

Подписаться можно по ссылке: https://t.me/tribute/app?startapp=sz81 (примените долгое нажатие на ссылку и в выпадающем меню выберите «Открыть» или воспользуйтесь ссылкой «Подписаться на Эксклюзив» в этой публикации)

Полное содержание канала Эксклюзив

-2

॥ अथ सदाशिव कवचम् ॥
atha sadāśiva kavacam
Вот Садашива Кавача

Перевод с санскрита: Даниил Кокурин

श्रीआनन्दभैरव उवाच
śrīānandabhairava uvāca
Благой Ананда-бхайрава сказал

शैलजे देवदेवेशि सर्वाम्नायप्रपूजिते ।
सर्वं मे कथितं देवि कवचं न प्रकाशितम् ॥ १॥

śailaje devadeveśi sarvāmnāyaprapūjite ।
sarvaṃ me kathitaṃ devi kavacaṃ na prakāśitam ॥ 1॥
О Дочь гор, Владычица богов, почитаемая во всех амнаях, Ты все поведала мне, о Богиня, но кавачу не раскрыла.

प्रासादाख्यस्य मन्त्रस्य कवचं मे प्रकाशय ।
सदाशिवमहादेवभावितं सिद्धिदायकम् ॥ २॥

prāsādākhyasya mantrasya kavacaṃ me prakāśaya ।
sadāśivamahādeva bhāvitaṃ siddhidāyakam ॥ 2॥
Этой (панчакшара) мантры, наделенной милостью, кавачу мне поведай, являющуюся проявлением Махадевы Садашивы, наделяющую совершенствами.

अप्रकाश्यं महामन्त्रं भैरवीभैरवोदयम् ।
सर्वरक्षाकरं देवि यदि स्नेहोऽस्ति मां प्रति ॥ ३॥

aprakāśyaṃ mahāmantraṃ bhairavībhairavodayam ।
sarva rakṣākaraṃ devi yadi sneho'sti māṃ prati ॥ 3॥
Не поведана эта великая защитная мантра, возвышающая Бхайрави и Бхайраву, о Богиня, и если есть любовь ко мне, то раскрой ее.

श्रीआनन्दभैरवी उवाच
śrīānandabhairavī uvāca
Благая Ананда-бхайрави сказала

श्रूयतां भगवन्नाथ महाकाल कुलार्णव ।
प्रासादमन्त्रकवचं सदाशिवकुलोदयम् ॥ ४॥   

śrūyatāṃ bhagavannātha mahākāla kulārṇava ।
prāsādamantrakavacaṃ sadāśivakulodayam ॥ 4॥
Слушай же, о Господь, Господин, Махакала, Океан кулы, наделенную милостью, эту кавачу, возвышающую преданных Садашиве

प्रासादमन्त्रदेवस्य वामदेव ऋषिः स्मृतः ।
पङ्क्तिश्छन्दश्च देवेशः सदाशिवोऽत्र देवता ॥ ५॥

prāsādamantradevasya vāmadeva ṛṣiḥ smṛtaḥ ।
paṅktiśchandaśca deveśaḥ sadāśivo'tra devatā ॥ 5॥
У этой кавачи, наделенной милостью, провидец – Вамадева, метрический размер – панкти, а Божество – Владыка богов Садашива

साधकाभीष्टसिद्धौ च विनियोगः प्रकीर्तितः ।
शिरो मे सर्वदा पातु प्रासादाख्यः सदाशिवः ॥ ६॥

sādhakābhīṣṭasiddhau ca viniyogaḥ prakīrtitaḥ ।
śiro me sarvadā pātu prāsādākhyaḥ sadāśivaḥ ॥ 6॥
Применяется она для обретения всего желаемого садхаками. Пусть мою голову всегда защитит милостивый Садашива,

षडक्षरस्वरूपो मे वदनं तु महेश्वरः ।
अष्टाक्षरशक्तिरुद्धश्चक्षुषी मे सदाऽवतु ॥ ७॥

ṣaḍakṣarasvarūpo me vadanaṃ tu maheśvaraḥ ।
aṣṭākṣara śaktiruddha ścakṣuṣī me sadā'vatu ॥ 7॥
Махешвара, принявший форму шадакшара-мантры, защитит мое лицо, а мои глаза пусть оберегает сила восьмислоговой мантры.

पञ्चाक्षरात्मा भगवान् भुजौ मे परिरक्षतु ।
मृत्युञ्जयस्त्रिबीजात्मा आयू रक्षतु मे सदा ॥ ८॥

pañcākṣarātmā bhagavān bhujau me parirakṣatu ।
mṛtyuñjaya stribījātmā āyū rakṣatu me sadā ॥ 8॥
Господь, являющейся сутью панчакшара-мантры, пусть защитит мои руки, а Победитель смерти, являющейся сутью трех бидж, пусть всегда оберегает мою жизнь.

वटमूलसमासीनो दक्षिणामूर्तिरव्ययः ।
सदा मां सर्वतः पातु षट्त्रिंशद्वर्णरूपधृक् ॥ ९॥

vaṭamūlasamāsīno dakṣiṇāmūrtiravyayaḥ ।
sadā māṃ sarvataḥ pātu ṣaṭtriṃśadvarṇarūpadhṛk ॥ 9॥
Пусть со всех сторон всегда меня защитит пребывающий у корней баньяна, известный, как Дакшинамурти, принявший форму 36-слоговой мантры.

द्वाविंशार्णात्मको रुद्रः कुक्षिं मे परिरक्षतु ।
त्रिवर्णाढ्यो नीलकण्ठः कण्ठं रक्षतु सर्वदा ॥ १०॥

dvāviṃśārṇātmako rudraḥ kukṣiṃ me parirakṣatu ।
trivarṇāḍhyo nīlakaṇṭhaḥ kaṇṭhaṃ rakṣatu sarvadā ॥ 10॥
Пусть мой живот защитит Рудра, являющийся сутью 22-слоговой мантры, а шею пусть всегда оберегает Синегорлый, проявленный в трехслоговой мантре.

चिन्तामणिर्बीजरूपोऽर्धनारीश्वरो हरः ।
सदा रक्षतु मे गुह्यं सर्वसम्पत्प्रदायकः ॥ ११॥

cintāmaṇir bījarūpo'rdhanārīśvaro haraḥ ।
sadā rakṣatu me guhyaṃ sarvasampat pradāyakaḥ ॥ 11॥
Мое тайное место пусть всегда оберегает Ардханаришвара, дарующий всевозможные богатства и принявший форму чинтамани-биджи.

एकाक्षरस्वरूपात्मा कूटव्यापी महेश्वरः ।
मार्तण्डो भैरवो नित्यं पादौ मे परिरक्षतु ॥ १२॥  

ekākṣarasvarūpātmā kūṭavyāpī maheśvaraḥ ।
mārtaṇḍo bhairavo nityaṃ pādau me parirakṣatu ॥ 12॥
Владыка владык, являющийся сутью однослоговой мантры, пусть хранит мою талию, а Мартанда-бхайрава пусть всегда оберегает мои стопы.

तुम्बुराख्यो महाबीजस्वरूपस्त्रिपुरान्तकः ।
सदा मारणभूमौ च रक्षतु त्रिदशाधिपः ॥ १३॥

tumburākhyo mahābīja svarūpastripurāntakaḥ ।
sadā māraṇabhūmau ca rakṣatu tridaśādhipaḥ ॥ 13॥
Пусть на месте кремации всегда защитит повелитель тридесяти (богов), уничтоживший Трипуру, принявший форму великой биджи.

ऊर्ध्वमूर्ध्वानमीशानो मम रक्षतु सर्वदा ।
दक्षिणास्यं तत्पुरुषोऽवतु मे गिरिनायकः ॥ १४॥

ūrdhvamūrdhvānamīśāno mama rakṣatu sarvadā ।
dakṣiṇāsyaṃ tatpuruṣo'vatu me girināyakaḥ ॥ 14॥
Пусть вверху меня всегда защитит Ишана, обращенный ликом вверх, а на юге пусть всегда оберегает Татпуруша, повелевающий горами.

अघोराख्यो महादेवः पूर्वास्यं परिरक्षतु ।
वामदेवः पश्चिमास्यं सदा मे परिरक्षतु ॥ १५॥

aghorākhyo mahādevaḥ pūrvāsyaṃ parirakṣatu ।
vāmadevaḥ paścimāsyaṃ sadā me parirakṣatu ॥ 15॥
Пусть на востоке защитит великий Бог, именуемый Агхора, а на западе пусть всегда оберегает Вамадева.

उत्तरास्यं सदा पातु सद्योजातस्वरूपधृक् ।
मृत्युजेता सदा पातु जलेऽरण्ये महाभये ॥ १६॥

uttarāsyaṃ sadā pātu sadyojātasvarūpadhṛk ।
mṛtyujetā sadā pātu jale'raṇye mahābhaye ॥ 16॥
Пусть на севере всегда защитит Садьйоджата, а Победивший смерть, пусть всегда оберегает в воде, лесах и в великом страхе.

पर्वते विषमस्थाने विषहर्ता सदाऽवतु ।
कालरुद्रः सदा पातु सर्वाङ्गं कालदेवता ॥ १७॥

parvate viṣamasthāne viṣahartā sadā'vatu ।
kālarudraḥ sadā pātu sarvāṅgaṃ kāladevatā ॥ 17॥
В горах и опасных местах пусть всегда меня хранит Нейтрализующий яд, пусть все тело всегда защищает Кала-рудра, Повелитель времени.

कालाग्निरुद्रः सम्पातु महाव्याधिभयादिषु ।
अकालतारकः पातु खड्गधारी सदाशिवः ॥ १८॥

kālāgnirudraḥ sampātu mahāvyādhibhayādiṣu ।
akālatārakaḥ pātu khaḍgadhārī sadāśivaḥ ॥ 18॥
Пусть от всех ужасных болезней, страхов и прочего хранит меня Калагни-рудра, а неподверженный времени Садашива, держащий меч, защищает меня.

कवची वामदेवश्च सदा पातु महाभये ।
कालभक्षः पातु रुद्रो रुरुकः क्षेत्रपालकः ॥ १९॥

kavacī vāmadevaśca sadā pātu mahābhaye ।
kālabhakṣaḥ pātu rudro rurukaḥ kṣetrapālakaḥ ॥ 19॥
Оберегающий Прекрасный Бог пусть всегда защищает меня от страха, а пожирающий время Рудра – Кшетрапала-Руру-бхайрава пусть хранит меня.

मातृकामण्डलं पातु सम्पूर्णचन्द्रशेखरः ।
चिरायुः शाकिनीभर्ता चायुषं पातु मे सदा ॥ २०॥

mātṛkāmaṇḍalaṃ pātu sampūrṇa candraśekharaḥ ।
cirāyuḥ śākinībhartā cāyuṣaṃ pātu me sadā ॥ 20॥
Пусть Увенчанный полной луной защитит этот мир, а мою долгую жизнь пусть всегда оберегает супруг Шакини.

सिंहस्कन्धः सदा पातु रुद्राणीवल्लभोऽवतु ।
भालं पातु वज्रदम्भालेखकः क्रान्तिरूपकः ॥ २१॥

siṃhaskandhaḥ sadā pātu rudrāṇīvallabho'vatu ।
bhālaṃ pātu vajradambhālekhakaḥ krāntirūpakaḥ ॥ 21॥
Восседающий на спине льва, Возлюбленный Рудрани, пусть всегда оберегает мой лоб и защищает Символизирующий уничтожение молниями.

निरूपकः सदा पातु खेचरीखेचरप्रियः ।
रत्नमालाधरः पातु रक्तमुखीश्वरोऽवतु ॥ २२॥

nirūpakaḥ sadā pātu khecarīkhecarapriyaḥ ।
ratnamālādharaḥ pātu raktamukhīśvaro'vatu ॥ 22॥
Пусть всегда меня защитит Неимеющий формы, возлюбленный Кхечари, пусть Владыка красноликой, носяций гирлянду из разноцветхый камней, сохранит меня.

वदनं चक्षुषी कर्णौ पातु पञ्चाननो मम ।
वेदध्वनिः सदा पातु नासारन्ध्रद्वयं मम ॥ २३॥

vadanaṃ cakṣuṣī karṇau pātu pañcānano mama ।
vedadhvaniḥ sadā pātu nāsārandhra dvayaṃ mama ॥ 23॥
Пусть Пятиликий защитит мой рот, глаза и уши; Слушающий Веды пусть всегда оберегает две моих ноздри.

कपालधारकः पातु गण्डयुग्मं युगान्तकृत् ।
रक्तजिह्वापतिः पातु ममोष्ठाधरवासिनम् ॥ २४॥

kapāladhārakaḥ pātu gaṇḍayugmaṃ yugāntakṛt ।
raktajihvāpatiḥ pātu mamoṣṭhādharavāsinam ॥ 24॥
Пусть приводящий к концу юги, Держащий капалу, защитит мои щеки, а Супруг Красноязыкой оберегает верхнюю и нижнюю губы.

दन्तावलियुगं पातु भृगुरामेश्वरः शिवः ।
तालुमूलं सदा पातु विश्वभोजी रसामृतम् ॥ २५॥

dantāvaliyugaṃ pātu bhṛgurāmeśvaraḥ śivaḥ ।
tālumūlaṃ sadā pātu viśvabhojī rasāmṛtam ॥ 25॥
Пусть все зубы защитит Шива, владыка Бхригу и Рамы, пусть вкус всегда хранит Питающий вселенную, наполняющий нектаром.

जिह्वाग्रं वाक्पतीशश्च भवानीशः शिवो मम ।
मुखवृत्तं सदा पातु महासेनः कवीश्वरः ॥ २६॥

jihvāgraṃ vākpatīśaśca bhavānīśaḥ śivo mama ।
mukhavṛttaṃ sadā pātu mahāsenaḥ kavīśvaraḥ ॥ 26॥
Пусть кончик языка всегда защищает Супруг Богини речи, Владыка Бхавани, Шива, а открытый рот пусть неизменно оберегает Великий воин, повелитель поэтов.

क्रोधनाथः सदा पातु दक्षहस्तादिमूलकम् ।
दक्षकूर्परमापातु तदग्रं कुक्कुरेश्वरः ॥ २७॥

krodhanāthaḥ sadā pātu dakṣahastādimūlakam ।
dakṣakūrparamā pātu tadagraṃ kukkureśvaraḥ ॥ 27॥
Пусть защищает основание правой руки и далее [всю руку] Повелевающий гневом, а Повелитель собак оберегает правое бедро.

चिरजीवी सदा पातु चाङ्गुलीमूलदेशकम् ।
अङ्गुल्यग्रं सदा ब्रह्मा ब्रह्मलिङ्गधरः प्रभुः ॥ २८॥

cirajīvī sadā pātu cāṅgulīmūladeśakam ।
aṅgulyagraṃ sadā brahmā brahmaliṅgadharaḥ prabhuḥ ॥ 28॥
Бессмертный пусть постоянно оберегает основание пальцев, а кончики пусть всегда хранит Брахман повелитель, принявший форму Брахмы.

विद्यापतिः पार्वतीशो वामहस्तादिमूलकम् ।
पातु वामकूर्परं मे वामकेश्वर ईश्वरः ॥ २९॥

vidyāpatiḥ pārvatīśo vāmahastādimūlakam ।
pātu vāmakūrparaṃ me vāmakeśvara īśvaraḥ ॥ 29॥
Основание левой руки и далее [всю руку] пусть сохранит Повелевающий знаниями, Владыка Парвати, а левый локоть оберегает Владыка, Вамакешвара.

कुण्डवासी सदा पातु कूर्पराग्रं कुलाचलः ।
वेदमातृपतिः पातु कामधेनुपतिः प्रभुः ॥ ३०॥

kuṇḍavāsī sadā pātu kūrparāgraṃ kulācalaḥ ।
vedamātṛpatiḥ pātu kāmadhenupatiḥ prabhuḥ ॥ 30॥
Пусть левое бедро хранит Обитающий в кунде, Пребывающий в куле, а Супруг Матери Вед, Господь, Повелитель Камадхену, пусть оберегает меня.

ममाङ्गुलीमूलदेशं पातु पञ्चमुखो मम ।
वामाङ्गुल्यग्रभागं मे पातु पर्वतपूजितः ॥ ३१॥

mamāṅgulīmūladeśaṃ pātu pañcamukho mama ।
vāmāṅgulyagrabhāgaṃ me pātu parvatapūjitaḥ ॥ 31॥
Пусть основание моих пальцев защищает Пятиликий, а кончики пальцев левой руки оберегает Почитаемый в горах.

तनुमूलाग्रभागं मे कूर्मचक्रधरः प्रभुः ।
शाकिनीवल्लभः पातु दक्षाङ्घ्रिमध्यदेशकम् ॥ ३२॥

tanumūlāgrabhāgaṃ me kūrmacakradharaḥ prabhuḥ ।
śākinīvallabhaḥ pātu dakṣāṅghrimadhyadeśakam ॥ 32॥
Переднюю часть тела пусть охраняет Господин, поддерживающий курма-чакру, а Возлюбленный Шакини пусть защищает среднюю часть правой стопы.

गुल्फाग्रं गर्गरीनाथः पादाग्रं मूलदेवता ।
अभयावल्लभः पातु दक्षाङ्गुल्यग्रभागकम् ॥ ३३॥

gulphāgraṃ gargarīnāthaḥ pādāgraṃ mūladevatā ।
abhayāvallabhaḥ pātu dakṣāṅgulyagrabhāgakam ॥ 33॥
Пусть поверхность лодыжек оберегает Повелитель кувшина, а поверхность стоп – главное Божество. Пусть Возлюбленный Бесстрашной хранит поверхность пальцев правой ноги.

पातु स्मरहरो योगी वामोरुमूलदेशकम् ।
वामपादमध्यदेशं मध्यदेशेश्वरोऽवतु ॥ ३४॥

pātu smaraharo yogī vāmorumūladeśakam ।
vāmapādamadhyadeśaṃ madhyadeśeśvaro'vatu ॥ 34॥
Пусть Йогин, уничтоживший Смару (Каму) защитит поверхность основания левого бедра, а среднюю часть левой стопы обережет Повелитель центральной части земли.

पातु मे भगवाञ्छम्भुर्मम गुल्फाग्रदेशकम् ।
मूलदेशं वामपादं पातु मेऽङ्गुष्ठमूलकम् ॥ ३५॥

pātu me bhagavāñchambhurmama gulphāgradeśakam ।
mūladeśaṃ vāmapādaṃ pātu me'ṅguṣṭhamūlakam ॥ 35॥
Пусть поверхность моих лодышек защищает Господь Шамбху, пусть правую стопу и основание пальцев правой ноги охраняет [Шамбху].

कारणात्मा नीलकण्ठः प्रभाधारी यमान्तकः ।
अङ्गुष्ठाग्रं सदा पातु सुषुम्नानाडिकेश्वरः ॥ ३६॥

kāraṇātmā nīlakaṇṭhaḥ prabhādhārī yamāntakaḥ ।
aṅguṣṭhāgraṃ sadā pātu suṣumnānāḍikeśvaraḥ ॥ 36॥
Пусть поверхность моих пальцев всегда оберегает, Являющийся причиной причин, Синегорлый, Сияющий, Уничтожитель Ямы, Повелитель сушумны.

महारुद्रेश्वरः पातु मम नाभिमनोभवम् ।
उदरं गगनाधारः कामहर्ता हृदम्बुजम् ॥ ३७॥

mahārudreśvaraḥ pātu mama nābhimanobhavam ।
udaraṃ gaganādhāraḥ kāmahartā hṛdambujam ॥ 37॥
Повелитель великого Рудры пусть защитит пупок, породивший ум. Живот пусть хранит Поддерживающий небеса, а лотос сердца – Уничтожитель Камы.

सर्वानन्दात्मकः पातु मम स्कन्धयुगं शिवः ।
हृदयाद् दक्षहस्ताग्रपर्यन्तं पातु शोकहा ॥ ३८॥

sarvānandātmakaḥ pātu mama skandhayugaṃ śivaḥ ।
hṛdayād dakṣahastāgraparyantaṃ pātu śokahā ॥ 38॥
Пусть мои плечи защитит Шива, являющийся причиной всякого блаженства, а пространство от сердца до поверхности правой руки пусть оберегает Уничтожитель страданий.

हृदयाद् वामहस्ताग्रपर्यन्तं परमेश्वरः ।
हृदयान्मम दक्षाङ्घ्रिनखान्तं मे शिवोऽवतु ॥ ३९॥

hṛdayād vāmahastāgraparyantaṃ parameśvaraḥ ।
hṛdayānmama dakṣāṅghrinakhāntaṃ me śivo'vatu ॥ 39॥
Пространство от сердца до поверхности левой руки пусть защищает Парамешвара, а расстояние от сердца до ногтей правой ноги пусть оберегает Шива.

सदानन्दा सदा पातु हृदाद्यङ्घ्रिं तु उन्मदः ।
वासुकीवल्लभः पातु हृदादिगुददेशकम् ॥ ४०॥

sadānandā sadā pātu hṛdādyaṅghriṃ tu unmadaḥ ।
vāsukīvallabhaḥ pātu hṛdādigudadeśakam ॥ 40॥
Пусть Вечноблаженный, Безумный защитит пространство от сердца до стоп, пусть Тот, кто дорог Васуки, оберегает пространство от сердца до ануса.

अनन्तनाथ आपातु हृदादिमूर्धदेशकम् ।
व्यापकः सर्वदा पातु सदाशिव उमापतिः ॥ ४१॥

anantanātha āpātu hṛdādimūrdhadeśakam ।
vyāpakaḥ sarvadā pātu sadāśiva umāpatiḥ ॥ 41॥
Пусть повелитель Ананты защитит от сердца до макушки, а Садашива, Супруг Умы пусть оберегает все тело.

तारात्मकः कायसिद्धः शक्तीशः शुक्रदेवता ।
पञ्चचूडः सदा पातु पञ्चतत्त्वाङ्गरूपकम् ॥ ४२॥

tārātmakaḥ kāyasiddhaḥ śaktīśaḥ śukradevatā ।
pañcacūḍaḥ sadā pātu pañcatattvāṅgarūpakam ॥ 42॥
Пусть всегда защищает Тот, кто является сутью тара-мантры [ОМ], Обладающий совершенным телом, Повелитель Шакти, Божество Шукры, имеющий 5 пучков волос и принявший форму 5 татв тела.

शीर्षादिपादपर्यन्तं कामधेनुः सदाऽवतु ।
जलेऽरण्ये घोरवने सङ्कटे च महापथे ॥ ४३॥

śīrṣādipādaparyantaṃ kāmadhenuḥ sadā'vatu ।
jale'raṇye ghoravane saṅkaṭe ca mahāpathe ॥ 43॥
От головы до стоп пусть всегда оберегает Камадхену. В воде, в лесах, в джунглях, в опасности, на месте скрещения большого количества дорог,

प्रान्तरे पातु गुप्ताक्षः कामराजः परापरः ।
अर्धनारीश्वरः पातु मातृकापरमेश्वरः ॥ ४४॥

prāntare pātu guptākṣaḥ kāmarājaḥ parāparaḥ ।
ardhanārīśvaraḥ pātu mātṛkāparameśvaraḥ ॥ 44॥
И в пустынном месте пусть защитит Невидимый, пусть оберегает Царь желаний, Высший высшего, Ардханаришвара, Повелевающий Матриками.

मातृकामन्त्रपुटितः स्वस्वस्थानं सदावतु ।
धर्मात्मा धर्मसन्धिं मे पिङ्गलां पातु चण्डिकाम् ॥ ४५॥

mātṛkāmantrapuṭitaḥ svasvasthānaṃ sadāvatu ।
dharmātmā dharmasandhiṃ me piṅgalāṃ pātu caṇḍikām ॥ 45॥
Пусть, окруженный Матрикой, всегда оберегает каждый свои места. Пусть, Являющийся сутью Дхармы, защитит мое следование Дхарме, а также каналы ида и пингала.

विह्वलः सर्वदा पातु भोलानाथः सदाऽवतु ।
सर्वदेशे सर्वपीठे कामरूपे विशेषतः ॥ ४६॥

vihvalaḥ sarvadā pātu bholānāthaḥ sadā'vatu ।
sarvadeśe sarvapīṭhe kāmarūpe viśeṣataḥ ॥ 46॥
Пусть Гневный, Бхоленатх всегда оберегает и защищает во всех местах, во всех питхах, особенно в Камарупе.

सर्वदा योगिनीनाथः परमात्मा सदाऽवतु ।
कामरूपाख्यपीठादि पञ्चाशत् पीठदेवताः ॥ ४७॥

sarvadā yoginīnāthaḥ paramātmā sadā'vatu ।
kāmarūpākhyapīṭhādi pañcāśat pīṭhadevatāḥ ॥ 47॥
Пусть всегда защищает Повелитель йогини, Являющийся сутью Высшего, Божеств 50-ти питх, начиная с Камарупы.

पञ्चाशत्पीठमाया तु कामरूपं सदाशिवः ।
भवो रुद्रो महेशश्च शङ्करो मन्मथान्तकः ॥ ४८॥

pañcāśatpīṭhamāyā tu kāmarūpaṃ sadāśivaḥ ।
bhavo rudro maheśaśca śaṅkaro manmathāntakaḥ ॥ 48॥
Заключающий в себе эти 50 питх, начиная с Камарупы: Садашива, Бхава, Рудра, Махеша, Шанкара, Губитель Манматхи (Камы),

गुह्यकेशः पापहर्ता कपाली शूलधारकः ।
पञ्चवक्त्रो दशभुजो भुजङ्गभूषणो हरः ॥ ४९॥

guhyakeśaḥ pāpahartā kapālī śūladhārakaḥ ।
pañcavaktro daśabhujo bhujaṅgabhūṣaṇo haraḥ ॥ 49॥
Повелитель пещер, Уничтожающий грехи, Носяций капалу, Держащий трезубец, Пятиликий, Десятирукий, Носяций ожерелье из змей, Хара,

महाकालो महारुद्रो महावीरो हृदि स्थितः ।
महादेवो महागुह्यो महामाया महागुणः ॥ ५०॥

mahākālo mahārudro mahāvīro hṛdi sthitaḥ ।
mahādevo mahāguhyo mahāmāyā mahāguṇaḥ ॥ 50॥
Махакала, Махарудра, Махавира, пребывающий в сердце Махадева, Махагухья, Махамайя, Махагуна,

पशुपतिर्विरूपाक्षो हरीशो धवलेश्वरः ।
वटुकेशः क्रमाचार्यः पञ्चशूली हृदुद्भवः ॥ ५१॥

paśupatirvirūpākṣo harīśo dhavaleśvaraḥ ।
vaṭukeśaḥ kramācāryaḥ pañcaśūlī hṛdudbhavaḥ ॥ 51॥
Пашупати, Вирупакша, Владыка Хари, Повелитель белого быка, Повелитель юношей, Учитель Крамы, Обладатель пяти трезубцев, Рожденный в сердце,

उन्मनीशः साहसिकः पराख्यः पर्वतेश्वरः ।
सर्वात्मा च महात्मा च शिवात्मा च श्मशानगः ॥ ५२॥

unmanīśaḥ sāhasikaḥ parākhyaḥ parvateśvaraḥ ।
sarvātmā ca mahātmā ca śivātmā ca śmaśānagaḥ ॥ 52॥
Владыка драгоценных камней, Свирепый, Именуемый высшим, Владыка гор, Суть всего, Великодушный, Суть благого, Бродящий по местам кремации,

क्रोधवीरः कालकारी सूक्ष्मधर्मा धुरन्धरः ।
श्यामकः क्रूरहर्ता च गणेशः कालमाधवः ॥ ५३॥

krodhavīraḥ kālakārī sūkṣmadharmā dhurandharaḥ ।
śyāmakaḥ krūrahartā ca gaṇeśaḥ kālamādhavaḥ ॥ 53॥
Гневный воин, Сотворивший время, Причина Дхармы, Предводитель, Темный, Разрушающий в гневе, Повелитель ганов, Опьяненный временем,

ज्ञानात्मा कपिलात्मा च सिद्धात्मा योगिनीपतिः ।
कोटिसूर्यप्रतीकाश एकपञ्चाशदीश्वराः ॥ ५४॥

jñānātmā kapilātmā ca siddhātmā yoginīpatiḥ ।
koṭisūryapratīkāśa ekapañcāśadīśvarāḥ ॥ 54॥
Суть знания, Суть бурого быка, Владыка сиддхов, Повелитель йогини, Сияющий словно миллион солнц – Владыки 51 питхи.

सदा पान्तु मातृकस्थाः स्थितिसर्गलयात्मकाः ।
आदिपीठं कामरूपं काञ्चीपीठं तदन्तिके ॥ ५५॥

sadā pāntu mātṛkasthāḥ sthitisargalayātmakāḥ ।
ādipīṭhaṃ kāmarūpaṃ kāñcīpīṭhaṃ tadantike ॥ 55॥
Пусть всегда оберегают пребывающие в матрикастханах творящие, поддерживающие и разрушающие миры. От изначальной питхи Камарупы до Канчипитхи

अयोध्यापीठनगरं तदूर्ध्वे जालकन्धरम् ।
जालन्धरं तदूर्ध्वे तु सिद्धपीठं तदन्तिके ॥ ५६॥

ayodhyāpīṭhanagaraṃ tadūrdhve jālakandharam ।
jālandharaṃ tadūrdhve tu siddhapīṭhaṃ tadantike ॥ 56॥
Выше Айодхи питхи – Джаландхара, а выше Джаландхара питхи - Сиддхапитха.

कालीपीठं तदूर्ध्वे तु चण्डिकापीठमग्रके ।
अष्टपुरीमहापीठं कण्ठदेशं सदाशिवः ॥ ५७॥

kālīpīṭhaṃ tadūrdhve tu caṇḍikāpīṭhamagrake ।
aṣṭapurīmahāpīṭhaṃ kaṇṭhadeśaṃ sadāśivaḥ ॥ 57॥
Выше Калипитхи – Чанди питха, Аштапури великая питха. Шею пусть защитит Садашива,

सदा पातु महावीरः कालधर्मी परात्परः ।
मधुपुरीमहापीठं चाष्टपुरान्तरस्थितम् ॥ ५८॥

sadā pātu mahāvīraḥ kāladharmī parātparaḥ ।
madhupurīmahāpīṭhaṃ cāṣṭapurāntarasthitam ॥ 58॥
Великий герой, Управляющий временем, Высший. Мадхупури великую питху, пребывающую выше Аштапури,

मायावतीमहापीठं तदूर्ध्वे परिकीर्तितम् ।
वाराणसीमहापीठं धर्मपीठं तदन्तिके ॥ ५९॥

māyāvatīmahāpīṭhaṃ tadūrdhve parikīrtitam ।
vārāṇasīmahāpīṭhaṃ dharmapīṭhaṃ tadantike ॥ 59॥
Майявати великая питха, находящаяся выше предыдущих, прославляется. Варанаси великая питха оканчивается Дхарма питхой.

ज्वालामुखीमहापीठं तदन्तःस्थं प्रकीर्तितम् ।
तदूर्ध्वे च महापीठं ज्वलन्तीपीठमेव च ॥ ६०॥

jvālāmukhīmahāpīṭhaṃ tadantaḥsthaṃ prakīrtitam ।
tadūrdhve ca mahāpīṭhaṃ jvalantīpīṭhameva ca ॥ 60॥
Джваламукхи великая питха, прославляется, как находящаяся выше предыдущей, а выше находятся Джваланти и Маха питхи.

तदूर्ध्वे पूणगिर्याख्यं कुरुक्षेत्रं तदन्तिके ।
उड्डियानं तदूर्ध्वे तु कमलापीठमेव च ॥ ६१॥

tadūrdhve pūṇagiryākhyaṃ kurukṣetraṃ tadantike ।
uḍḍiyānaṃ tadūrdhve tu kamalāpīṭhameva ca ॥ 61॥
Выше находится Пунаргири питха вплоть до Курукшетры, а выше находятся Удьяна и Камала питхи.

हरिद्वारं महापीठं बदरीपीठमेव च ।
व्यासपीठं नारदाख्यं तदूर्ध्वे वाडवानलम् ॥ ६२॥

haridvāraṃ mahāpīṭhaṃ badarīpīṭhameva ca ।
vyāsapīṭhaṃ nāradākhyaṃ tadūrdhve vāḍavānalam ॥ 62॥
Великая питха Харидвара, Бадари питха, Вьяса питха, питха, именуемая Нарада, а выше них Вадаванала питха.

हिङ्गुलादं तदूर्ध्वे तु लङ्कापीठं तदूर्ध्वके ।
तदूर्ध्वे शारदापीठं रतिपीठं तदूर्ध्वके ॥ ६३॥

hiṅgulādaṃ tadūrdhve tu laṅkāpīṭhaṃ tadūrdhvake ।
tadūrdhve śāradāpīṭhaṃ ratipīṭhaṃ tadūrdhvake ॥ 63॥

Хингулада питха, а выше нее Ланка питха, а еще выше Шарада и Рати питхи.

लिङ्गपीठं कलापीठं द्वारकापीठमेव च ।
कपालपीठं हर्याख्ये वरदापीठमुत्तरे ॥ ६४॥

liṅgapīṭhaṃ kalāpīṭhaṃ dvārakāpīṭhameva ca ।
kapālapīṭhaṃ haryākhye varadāpīṭhamuttare ॥ 64॥
Лигна, Кала, Драрака питхи Капала питха, питха, именуемая Харья, а выше них – Варада питха.

कालीपीठं तदूर्ध्वे तु तारापीठं तदूर्ध्वके ।
उग्रतारामहापीठं महोग्रापीठमेव च ॥ ६५॥

kālīpīṭhaṃ tadūrdhve tu tārāpīṭhaṃ tadūrdhvake ।
ugratārāmahāpīṭhaṃ mahogrāpīṭhameva ca ॥ 65॥
Выше Кали питха, Тара питха выше, великая питха Угратары и Махогра питха.

नीलसरस्वतीपीठं जरापीठं तदूर्ध्वके ।
तदूर्ध्वे गगनापीठं खेचरीपीठमेव च ॥ ६६॥

nīlasarasvatīpīṭhaṃ jarāpīṭhaṃ tadūrdhvake ।
tadūrdhve gaganāpīṭhaṃ khecarīpīṭhameva ca ॥ 66॥
Ниласарасвати питха, выше Джара питха, еще выше Гагана и Кхечари питхи.

तदूर्ध्वे तारिणीपीठं सहस्रदलमध्यके ।
कर्त्रीपीठं तदूर्ध्वे च देवीपीठं तदूर्ध्वके ॥ ६७॥

tadūrdhve tāriṇīpīṭhaṃ sahasradalamadhyake ।
kartrīpīṭhaṃ tadūrdhve ca devīpīṭhaṃ tadūrdhvake ॥ 67॥
Выше Тарини питха, находящаяся посреди сахасрары, выше нее Картри питха, а еще выше – Деви питха,

राजराजेश्वरीपीठं षोडशीपीठमेव च ।
सहस्रदलमध्ये तु सहस्रपीठमेव च ॥ ६८॥

rājarājeśvarīpīṭhaṃ ṣoḍaśīpīṭhameva ca ।
sahasradalamadhye tu sahasrapīṭhameva ca ॥ 68॥
Раджараджешвари и Шодаши питхи, в центре сахасрары – Сахасра питха.

मध्ये एकजटापीठं कर्त्रीतीरकलोपरि ।
षोडशीमुखविद्याभिर्वेष्टिता तारिणीकला ॥ ६९॥

madhye ekajaṭāpīṭhaṃ kartrītīrakalopari ।
ṣoḍaśīmukhavidyābhirveṣṭitā tāriṇīkalā ॥ 69॥
В центре Экаджата питха, а выше – Картритиракала питха, Шодаши окружена Видьями: Тарини, Кала,

काली नीला महाविद्या त्वरिता छिन्नमस्तका ।
वाग्वादिनी चान्नपूर्णा देवी प्रत्यङ्गिरा पुनः ॥ ७०॥

kālī nīlā mahāvidyā tvaritā chinnamastakā ।
vāgvādinī cānnapūrṇā devī pratyaṅgirā punaḥ ॥ 70॥
Кали, Нила, Махавидья, Тварита, Чхиннамаста, Вагвадини, Аннапурна и Богиня Пратьянгира, а также

कामाख्या वासली बाला मातङ्गी शैलवासिनी ।
षोडशी भुवनेशानी भैरवी बगलामुखी ॥ ७१॥

kāmākhyā vāsalī bālā mātaṅgī śailavāsinī ।
ṣoḍaśī bhuvaneśānī bhairavī bagalāmukhī ॥ 71॥
Камакхья, Васали, Бала, Матанги, Обитающая в горах, Шодаши, Бхуванешвари, Бхайрави, Багаламукхи,

धूमावती वेदमाता हरसिद्धा च दक्षिणा ।
एता विद्या महाविद्याः शिवसेवनशोभिताः ॥ ७२॥

dhūmāvatī vedamātā harasiddhā ca dakṣiṇā ।
etā vidyā mahāvidyāḥ śivasevanaśobhitāḥ ॥ 72॥
Дхумавати, Мать Вед, Харасиддха, Дакшина Кали – эти Видьи, именуемые Махавидьями, украшающие почитание Шивы.

द्वाविंशतिमहाविद्या द्वारं द्वाविंशतिस्थलम् ।
महापीठे सहस्रारे सर्वदा पान्तु मां कलाः ॥ ७३॥

dvāviṃśatimahāvidyā dvāraṃ dvāviṃśatisthalam ।
mahāpīṭhe sahasrāre sarvadā pāntu māṃ kalāḥ ॥ 73॥
Эти 22 Махавидьи во входах в 22 местах в великой питхе Сахасраре пусть защитят эти частичные проявления Богини.

सदाशिवः शक्तियुक्तः पातु चण्डेश्वरो हरः ।
पञ्चामराधरः पातु देवीनाथः सदाऽवतु ॥ ७४॥

sadāśivaḥ śaktiyuktaḥ pātu caṇḍeśvaro haraḥ ।
pañcāmarādharaḥ pātu devīnāthaḥ sadā'vatu ॥ 74॥
Садашива, обладающий Шакти, Повелитель Луны, Хара, пусть защитит, Поддерживающий 5 элементов, Владыка Деви пусть всегда оберегает.

पार्वतीप्राणनाथो मे सर्वाङ्गं पातु सर्वदा ।
अघोरनाथ ईशानो वरदो मदनान्तकः ॥ ७५॥

pārvatīprāṇanātho me sarvāṅgaṃ pātu sarvadā ।
aghoranātha īśāno varado madanāntakaḥ ॥ 75॥
Повелевающий жизненной силой Парвати пусть всегда оберегает мое тело, Агхора, Натха, Ишана, Преподносяций дары, Губитель Маданы (Камы),

यज्ञहर्ता दक्षखण्डो वीरभद्रो दिगम्बरः ।
अष्टादशभुजो रौद्रो नीलपङ्कजलोचनः ॥ ७६॥

yajñahartā dakṣakhaṇḍo vīrabhadro digambaraḥ ।
aṣṭādaśabhujo raudro nīlapaṅkajalocanaḥ ॥ 76॥
Разрушитель жертвоприношения, Рассекший Дакшу, Вирабхадра, Обнаженный, 18-тирукий, Рудра, Тот, у кого глаза подобны синим лотосам,

त्रिलोचनः कालकामो महारुद्रो गणेश्वरः ।
काकिनीवल्लभः शूली योगकर्ता महेश्वरः ॥ ७७॥

trilocanaḥ kālakāmo mahārudro gaṇeśvaraḥ ।
kākinīvallabhaḥ śūlī yogakartā maheśvaraḥ ॥ 77॥
Трехокий, Любящий время, Великий Рудра, Повелитель ганов, Возлюбленный Какини, Держащий трезубец, Создатель йоги, Махешвара,

वागीश्वरः स्मरहरो महामन्त्रो हलायुधः ।
श्रीनाथः पूजितो बालो बालेन्द्रो बलवाहनः ॥ ७८॥

vāgīśvaraḥ smaraharo mahāmantro halāyudhaḥ ।
śrīnāthaḥ pūjito bālo bālendro balavāhanaḥ ॥ 78॥
Владыка речи, Уничтоживший Смару (Каму), Великая мантра, Держащий лук, Повелитель Шри, Почитаемый, Сильный, Повелитель силы, Приносящий силы,

बलरामः कृष्णरामो गोविन्दो माधवीश्वरः ।
जितामित्रेश्वरश्चूडामणीशो मानदः सुखी ॥ ७९॥

balarāmaḥ kṛṣṇarāmo govindo mādhavīśvaraḥ ।
jitāmitreśvaraścūḍāmaṇīśo mānadaḥ sukhī ॥ 79॥
Баларама, Кришна, Рама, Говинда, Повелитель Мадхавы, Победитель, Владыка Митры, Повелитель Чудамани, Наделяющий разумом, Счастливый.

मुखं वृन्दावनं पातु षड्दलाम्भोरुहस्थितम् ।
वैष्णवीवल्लभः पातु ब्रह्माणं कुलकुण्डली ॥ ८०॥

mukhaṃ vṛndāvanaṃ pātu ṣaḍdalāmbhoruhasthitam ।
vaiṣṇavīvallabhaḥ pātu brahmāṇaṃ kulakuṇḍalī ॥ 80॥
Пусть главный город Вриндаван защитит Пребывающий в шестилепестковой чакре, а Возлюбленный Вайшнави, Украшение кулы, охраняет брахманов.

विष्णुनाथः सदा पातु ब्रह्माग्निं गरुडध्वजः ।
ज्वालामालाधरः पातु कालानलधरोऽवतु ॥ ८१॥

viṣṇunāthaḥ sadā pātu brahmāgniṃ garuḍadhvajaḥ ।
jvālāmālādharaḥ pātu kālānaladharo'vatu ॥ 81॥
Пусть Повелитель Вишну, Имеющий на знамени Гаруду, всегда защищает жертвенные огни брахманов, Украшенный сияющими гирляндами, Несущий в себе огонь, Пожирающий время пусть всегда хранит меня.

काकिनीवल्लभः पातु ईश्वरो भैरवेश्वरः ।
महारुद्रो नीलकण्ठो मणिपूरं सुलाकिनीम् ॥ ८२॥

kākinīvallabhaḥ pātu īśvaro bhairaveśvaraḥ ।
mahārudro nīlakaṇṭho maṇipūraṃ sulākinīm ॥ 82॥
Возлюбленный Какини, Владыка, Повелитель Бхайравы, Великий Рудра, Синегорлый пусть оберегает манипуру и находящуюся в ней Лакини.

सदा पातु मणिगृहं रुद्राणीप्रियवल्लभः ।
महारुद्रो नीलकण्ठो महाविष्णुं सदावतु ॥ ८३॥

sadā pātu maṇigṛhaṃ rudrāṇīpriyavallabhaḥ ।
mahārudro nīlakaṇṭho mahāviṣṇuṃ sadāvatu ॥ 83॥
Пусть дом из драгоценных камней защитит Возлюбленный Рудрани, а Махарудра, Синегорлый и Махавишну всегда оберегают.

राकिणीं विष्णुलक्ष्मीं च पातु मे वैष्णवीं कलाम् ।
सदाशिवो नीलकण्ठो मम पातु हृदि स्थलम् ॥ ८४॥

rākiṇīṃ viṣṇulakṣmīṃ ca pātu me vaiṣṇavīṃ kalām ।
sadāśivo nīlakaṇṭho mama pātu hṛdi sthalam ॥ 84॥
Ракини, Вишну, Лакшми, Вайшнави и Кала пусть хранят меня, а Садашива, Синегорлый пусть защищает мое сердце.

ईश्वरं परमात्मानं मम रक्षतु शाकिनीम् ।
सदाशिवं सदा पातु द्विदलस्थोऽपरो हरः ॥ ८५॥

īśvaraṃ paramātmānaṃ mama rakṣatu śākinīm ।
sadāśivaṃ sadā pātu dvidalastho'paro haraḥ ॥ 85॥
Ишвара, Высший владыка вместе с Шакини пусть охраняют меня, а Садашива, пребывающий в двухлепестковом лотосе, Высший, Хара, пусть меня оберегает всегда.

हाकिनीशक्तितः पातु सहस्रारं शिवोऽवतु ।
तारानाथविधिः पातु सहस्रारनिवासिनीम् ॥ ८६॥

hākinīśaktitaḥ pātu sahasrāraṃ śivo'vatu ।
tārānāthavidhiḥ pātu sahasrāranivāsinīm ॥ 86॥
Пусть Шива вместе с Хакини защищают мою сахасрару. Пусть оберегает Обитающий в сахасраре, Повелевающий освобождением.

महाकाशं सदा पातु तदधो वायुमण्डलम् ।
वह्निमण्डलमापातु तदधः शाकिनीश्वरः ॥ ८७॥

mahākāśaṃ sadā pātu tadadho vāyumaṇḍalam ।
vahnimaṇḍalamāpātu tadadhaḥ śākinīśvaraḥ ॥ 87॥
Пусть мандалу пространства (акаши) защитит, находящаяся под ней мандала воздуха. Пусть Повелитель Шакини оберегает мандалу огня, находящуюся под мандалой воздуха.

तदात्मकः सदा पातु कीलालं कौलदेवता ।
पृथिवीं पार्थिवः पातु सर्वदैकं सदाशिवः ॥ ८८॥

tadātmakaḥ sadā pātu kīlālaṃ kauladevatā ।
pṛthivīṃ pārthivaḥ pātu sarvadaikaṃ sadāśivaḥ ॥ 88॥
Пусть воду защищает всегда, Являющийся божеством кулы и олицетворяющим ее. Пусть землю оберегает царь (Шива), а все остальное Садашива.

इत्थं रक्षाकरं नाथ कवचं देवदुर्लभम् ।
प्रातःकाले पठेद्यस्तु सोऽभीष्टं फलमाप्नुयात् ॥ ८९॥

itthaṃ rakṣākaraṃ nātha kavacaṃ devadurlabham ।
prātaḥkāle paṭhedyastu so'bhīṣṭaṃ phalamāpnuyāt ॥ 89॥
Итак, поведана тебе, о Господин, эта защищающая кавача, труднодостижимая для Богов. Кто читает ее утром – обретает желанный плод.

पूजाकाले पठेद्यस्तु कवचं साधकोत्तमः ।
कीर्तिश्रीकान्तिमेधायुर्बृंहितो भवति ध्रुवम् ॥ ९०॥

pūjākāle paṭhedyastu kavacaṃ sādhakottamaḥ ।
kīrtiśrīkāntimedhāyurbṛṃhito bhavati dhruvam ॥ 90॥
Тот наилучший садхака, который читает эту кавачу во время пуджи, несомненно обретает славу, богатство, любовь, разум, долгую жизнь и здоровье.

अप्रकाश्यं महावीरकवचं सर्वसिद्धिदम् ।
ज्ञानमात्रेण भूर्लोके जेता कालस्य योगिराट् ॥ ९१॥

aprakāśyaṃ mahāvīrakavacaṃ sarvasiddhidam ।
jñānamātreṇa bhūrloke jetā kālasya yogirāṭ ॥ 91॥
Эта нераскрываемая героическая великая кавача наделяет всеми совершенствами. Благодаря получению знаний о ней на земле йогин становится повелителем времени.

अस्य धारणमात्रेण कालसूत्रान्तको भवेत् ।
अस्य धारणपाठेन सर्वज्ञो भवति ध्रुवम् ॥ ९२॥

asya dhāraṇamātreṇa kālasūtrāntako bhavet ।
asya dhāraṇapāṭhena sarvajño bhavati dhruvam ॥ 92॥
Благодаря ее ношению уничтожается нить времени, а благодаря ее чтению, несомненно обретаются все знания.

सर्वे व्यासवशिष्ठादिमहासिद्धाश्च योगिनः ।
पठित्वा धारयित्वा ते प्रधानास्तत्त्वचिन्तकाः ॥ ९३॥

sarve vyāsavaśiṣṭhādimahāsiddhāśca yoginaḥ ।
paṭhitvā dhārayitvā te pradhānāstattvacintakāḥ ॥ 93॥
Все йогины, сиддхи, Вьяса, Васиштха и прочие благодаря чтению и ношению [этой кавачи] познали абсолютную истину.

कण्ठे यो धारयेदेतत् कवचं त्वत्स्वरूपकम् ।
मद्वक्त्राम्भोरुहोद्भूतं विद्यावाक्सिद्धिदायकम् ॥ ९४॥

kaṇṭhe yo dhārayedetat kavacaṃ tvatsvarūpakam ।
madvaktrāmbhoruhodbhūtaṃ vidyāvāksiddhidāyakam ॥ 94॥
Кто носит на шее эту кавачу, являющуюся Твоим воплощением, изошедшую из моих уст, наделяющую совершенством в знании и речи, [тот]

युद्धे विजयमाप्नोति द्यूते वादे च साधकः ।
कवचं धारयेद्यस्तु साधको दक्षिणे भुजे ॥ ९५॥

yuddhe vijayamāpnoti dyūte vāde ca sādhakaḥ ।
kavacaṃ dhārayedyastu sādhako dakṣiṇe bhuje ॥ 95॥
В битве, в азартных играх и в споре одерживает победу. Тому садхаке, который носит эту кавачу на правой руке,

देवा मनुष्या गन्धर्वास्तस्य वश्या न संशयः ।
कवचं शिरसा यस्तु धारयेद् यतमानसः ॥ ९६॥

devā manuṣyā gandharvāstasya vaśyā na saṃśayaḥ ।
kavacaṃ śirasā yastu dhārayed yatamānasaḥ ॥ 96॥
Боги, люди и гандхарвы подчиняются вне всяких сомнений. Кто носит эту кавачу на голове с сосредоточенным [на этой каваче] умом,

करस्थास्तस्य देवेशि अणिमाद्यष्टसिद्धयः ।
भूर्जपत्रे त्विमां विद्यां शुक्लपट्टेन वेष्टिताम् ॥ ९७॥

karasthāstasya deveśa aṇimādyaṣṭasiddhayaḥ ।
bhūrjapatre tvimāṃ vidyāṃ śuklapaṭṭena veṣṭitām ॥ 97॥
у того, о Бог Богов, в руках находятся все сиддхи, начиная с анимы. На бересте эту видью [кавачу] написав, обмотав ее белой тканью,

रजतोदरसंविष्टां कृत्वा च धारयेत् सुधीः ।
संप्राप्य महतीं लक्ष्मीमन्ते तव शरीरधृक् ॥ ९८॥

rajatodarasaṃviṣṭāṃ kṛtvā ca dhārayet sudhīḥ ।
saṃprāpya mahatīṃ lakṣmīmante tava śarīradhṛk ॥ 98॥
Поместив в медный чехол, пусть носит ее разумный. Обретя великое богатство, в конце он принимает облик, подобный Твоему.

यस्मै कस्मै न दातव्यं न प्रकाश्यं कदाचन ।
शिष्याय भक्तियुक्ताय साधकाय प्रकाशयेत् ॥ ९९॥

yasmai kasmai na dātavyaṃ na prakāśyaṃ kadācana ।
śiṣyāya bhaktiyuktāya sādhakāya prakāśayet ॥ 99॥
Не следует ее никогда давать и показывать кому-попало, следует показывать ее ученику, преданному, садхаке.

योगिने ज्ञानयुक्ताय देयं धर्मात्मने सदा ।
अन्यथा सिद्धिहानिः स्यात्सत्यं सत्यं न संशयः ॥ १००॥

yogine jñānayuktāya deyaṃ dharmātmane sadā ।
anyathā siddhihāniḥ syātsatyaṃ satyaṃ na saṃśayaḥ ॥ 100॥
Следует давать ее йогину, наделенному знанием и следующему Дхарме, а иначе уничтожаются совершенства истинно несомненно.

तव स्नेहान्महादेव कथितं कवचं शुभम् ।
न देयं कवचं सिद्धं यदीच्छेदात्मनो हितम् ॥ १०१॥

tava snehānmahādeva kathitaṃ kavacaṃ śubham ।
na deyaṃ kavacaṃ siddhaṃ yadīcchedātmano hitam ॥ 101॥
Из любви к Тебе, о Великий Бог, поведана эта прекрасная кавача, не следует эту совершенную кавачу давать, если хочешь себя защитить.

यदि भाग्यफलेनापि कवचं यदि लभ्यते ।
धूर्तो वा कपटी वापि खलो वा दुर्ग्रहस्थितः ॥ १०२॥

yadi bhāgyaphalenāpi kavacaṃ yadi labhyate ।
dhūrto vā kapaṭī vāpi khalo vā durgrahasthitaḥ ॥ 102॥
Если, благодаря удаче, эта кавача обретается хитрецом, лицемером, злым и находящимся в неблагоприятном положении, [то ему]

निजकर्मफलत्यागमवश्यं खलु कारयेत् ।
तदा सिद्धिमवाप्नोति धर्मधाराधरो भवेत् ॥ १०३॥

nijakarmaphalatyāgamavaśyaṃ khalu kārayet ।
tadā siddhimavāpnoti dharmadhārādharo bhavet ॥ 103॥
Следует отказаться от плодов своей деятельности, тогда он достигает совершенства и становится обладателем потока добродетельных принципов.

सिद्धिपूजाफलं तस्य दिवसे दिवसे सुधीः ।
धूर्ततां खलतां मिथ्यां कापट्यं स विहाय च ॥ १०४॥

siddhipūjāphalaṃ tasya divase divase sudhīḥ ।
dhūrtatāṃ khalatāṃ mithyāṃ kāpaṭyaṃ sa vihāya ca ॥ 104॥
С каждым днем разумный обретает плоды пуджи, избавляется от хитрости, злобы, лжи и лицемерия.

राजराजेश्वरो भूत्वा जीवन्मुक्तो न संशयः ।
योऽर्चयेद् गन्धपुष्पाद्यैः कवचं मन्मुखोदितम् ॥ १०५॥

rājarājeśvaro bhūtvā jīvanmukto na saṃśayaḥ ।
yo'rcayed gandhapuṣpādyaiḥ kavacaṃ manmukhoditam ॥ 105॥
Тот, кто почитает эту кавачу, изошедшую из моих уст, цветами, став владыкой царей, становится освобожденным при жизни, несомненно.

तेनार्चिता महादेव सर्वदेवा न संशयः ।
राजसिकं मानसिकं तामसिकं परन्तपः ॥ १०६॥

tenārcitā mahādeva sarvadevā na saṃśayaḥ ।
rājasikaṃ mānasikaṃ tāmasikaṃ parantapaḥ ॥ 106॥
Этим, о Великий Бог, все Боги становятся почитаемы, несомненно. Высшая аскеза – это ментальное раджасическое и тамасическое поклонение.

हृद्ये मानसिकं ध्यायन् पूजा राजसिकं स्मृतम् ।
तामसिकं लोकमध्ये कवचार्चा त्रिधा मता ॥ १०७॥

hṛdye mānasikaṃ dhyāyan pūjā rājasikaṃ smṛtam ।
tāmasikaṃ lokamadhye kavacārcā tridhā matā ॥ 107॥
Дхьяна – это ментальное поклонение в сердце, а пуджа – это раджасическое поклонение, почитание кавачи – это тамасическое поклонение. Так эти три известны.

सिद्धकवचमाख्यातं केवलं ज्ञानसिद्धये ।
मोक्षाय जगतां शम्भोः प्रियाय परमेश्वर ॥ १०८॥

siddhakavacamākhyātaṃ kevalaṃ jñānasiddhaye ।
mokṣāya jagatāṃ śambhoḥ priyāya parameśvara ॥ 108॥
Кавача, именуемая совершенной, лишь она применяется в обретении знаний и достижении освобождения живыми существами, а также ради обретения любви, о Шамбху, Парамешвара.

तन्त्रेऽस्मिन् सारसङ्केतं पूजाऽप्यारोपणादिकम् ।
अन्तःकरणमध्ये तु सर्वकार्यमुदीरयेत् ॥ १०९॥

tantre'smin sārasaṅketaṃ pūjā'pyāropaṇādikam ।
antaḥkaraṇamadhye tu sarvakāryamudīrayet ॥ 109॥
Сутью этой тантры является почитание и восхваление. Следует совершать все обряды ради уничтожения невежества.

राज्ये च प्रपठेत् स्तोत्रं कवचं ज्ञानसिद्धये ।
इति ते कथितं नाथ परमात्मनि मङ्गलम् ॥ ११०॥

rājye ca prapaṭhet stotraṃ kavacaṃ jñānasiddhaye ।
iti te kathitaṃ nātha paramātmani maṅgalam ॥ 110॥
Для обретения царства и совершенства в знании следует читать эту кавачу. Итак, о Господин, Тебе поведана эта высшая благоприятная кавача.

यस्याराधनमात्रेण शिवत्वमुत किं प्रभो ॥ १११॥
yasyārādhanamātreṇa śivatvamuta kiṃ prabho ॥ 111॥
Разве лишь этим обретается достижение Шивы, о Господин.

इति श्रीरुद्रयामले उत्तरतन्त्रे महातन्त्रोद्दीपने सिद्धमन्त्रप्रकरणे षट्चक्रप्रकाशे भैरवीभैरवसंवादे सदाशिवकवचपाठो नाम चतुःसप्ततितमः पटलः ॥
iti śrīrudrayāmale uttaratantre mahātantroddīpane siddhamantraprakaraṇe ṣaṭcakraprakāśe bhairavībhairavasaṃvāde sadāśivakavacapāṭho nāma catuḥsaptatitamaḥ paṭalaḥ ॥
Так в Шри Рудраямале Уттара-тантре, в раскрытии великой тантры, для обретения совершенства в мантрах, в описании шести чакр, беседе Бхайрави и Бхайрава заканчивается 74 глава, именуемая «Чтение Садашива кавачи».

Больше эксклюзивных переводов, лекций и видео доступно для подписчиков канала Эксклюзив.

Подписаться можно по ссылке: https://t.me/tribute/app?startapp=sz81 (примените долгое нажатие на ссылку и в выпадающем меню выберите «Открыть» или воспользуйтесь ссылкой «Подписаться на Эксклюзив» в этой публикации)

Полное содержание канала Эксклюзив

Копирование и распространение любого контента Дзен-канала «Праздники индуизма» без ссылки на первоисточник и указание авторства категорически запрещается! (см. пункты 3.8, 3.9 и 4 Правил)