Официальным вариантом перевода на английский язык слова «подсвинки», которое использовал президент России Владимир Путин в своем выступлении в Минобороны 17 декабря, является «swine underlings». Такой перевод содержится в официальной стенограмме выступления Путина на заседании в оборонном ведомстве на английском языке, которую опубликовал Кремль. «Европейские подсвинки тут же включились в работу администрации [экс-президента США Джо] Байдена в надежде поживиться на развале нашей страны, вернуть себе то, что было утрачено в прежние исторические периоды, и попытаться взять реванш», — сказал Путин, выступая на заседании Минобороны. На прямой линии 19 декабря Путин объяснил выбор термина «подсвинки». «Что касается определения, оно выскочило у меня в процессе общения с военной аудиторией, я никого конкретно не имел в виду, я вообще никогда не перехожу на личности и ничего такого себе не позволяю. Я имел в виду в целом группу лиц, «неопределенную группу лиц», как говорят юристы», — сказал пр
Путин объяснил свои слова про «европейских подсвинков»
СегодняСегодня
1 мин