Стал известен официальный перевод на английский язык слов российского лидера Владимира Путина про «европейских подсвинков». Соответствующая информация опубликована на англоязычной версии сайта Кремля. Так, в стенограмме с выступления Владимира Путина на расширенной коллегии Минобороны РФ, в ходе которого глава государства и сделал соответствующее заявление, используется словосочетание swine underlings. Аналогичный вариант перевода используется на англоязычной версии сайта Кремля в стенограмме «Итогов года» 19 декабря, где Путин высказался об этом термине. Отметим, что при переводе слова «подсвинки» зарубежные журналисты использовали различные варианты: от «маленьких свинок» (little pigs) и «молодых свинок» (young pigs) до «свиней» (swine) и «поросят» (piglets). Однако ни один из этих вариантов не передает точного смысла сказанного. АиФ в MAX https://max.ru/aif АиФ в Телеграм Официальный канал АиФ https://t.me/aifonline АиФ. Здоровье https://t.me/aif_health АиФ. На даче https://t.me/aif
Стал известен официальный перевод слов Путина про «европейских подсвинков»
2 дня назад2 дня назад
334
~1 мин