Евангелия, канонизированные христианской Церковью, были написаны в I веке н. э. на древнегреческом языке. Это был язык, который был широко распространен в Римской империи и служил лингва франка для многих народов того времени. В то время как Иисус Христос и Его ученики, вероятно, говорили на арамейском языке, для письменных текстов был выбран греческий, так как он был наиболее подходящим для распространения христианского учения по всей Римской империи.
Четыре Евангелия были написаны следующими авторами:
- Евангелие от Матфея - написано апостолом Матфеем около 70-90 гг. н. э., ориентировано на иудейскую аудиторию.
- Евангелие от Марка - написано учеником Петра, Марком, около 65-70 гг. н. э., скорее всего, для христиан Рима.
- Евангелие от Луки - написано врачом Лукой, спутником апостола Павла, около 80-90 гг. н. э., для языческой аудитории.
- Евангелие от Иоанна - написано апостолом Иоанном в конце I века (90-110 гг. н. э.).
Несмотря на то, что эти Евангелия были написаны на греческом языке, со временем они были переведены на множество языков, в том числе и на русский. Одним из самых известных переводов является Синодальный перевод Библии, который был завершен в 1876 году. Этот перевод был выполнен по поручению Святейшего Синода Русской Православной Церкви, и он стал основным текстом для русскоязычных христиан, использующих Библию в богослужении и личном чтении. Синодальный перевод был сделан с греческого текста Нового Завета.
Сравним несколько цитат и их перевод, который вы можете перепроверить самостоятельно, чтобы убедиться, что русским в 90-е предоставили самую дальнюю по смыслу Библию.
Иоанн 1:1 (греческий текст):
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος.
Транскрипция: En archē ēn ho Logos, kai ho Logos ēn pros ton Theon, kai Theos ēn ho Logos.
Перевод на русский, "Синодальный перевод":
«В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.»
А теперь узнаем какой же смысл на самом деле несет в себе эта цитата.
- Слово Λόγος "Логос" в своей первоначальной философской концепции имеет значения, связанные с разумом и сознанием:
Философское значение Логоса (до перевода Кирилла и Мефодия).
До написания Евангелий слово "Логос" имело несколько важных значений в греческой философии:
- У Гераклита (около 500 г. до н. э.):
Первым философом, который использовал Λόγος был Гераклит. В его учении Λόγος обозначал разумный принцип, который управляет миром. Логос это мысли или разумные идеи. Гераклит считал, что весь мир подчиняется этому разумному порядку, и он говорил о Λόγος как о принципе, который соединяет все вещи во Вселенной. Он рассматривал Λόγος как разум, лежащий в основе всех изменений, происходящих в природе, и как принцип, который можно понять через размышления и осознание. В философии Гераклита Логос означал "разум", "порядок" или "принцип", который управляет Вселенной. Гераклит считал, что вселенная пронизана рациональным принципом, который делает мир упорядоченным, несмотря на кажущуюся хаотичность. Это был философский принцип, стоящий за всеми явлениями и процессами в природе. - В стоицизме (III век до н. э.):
У стоиков Логос был представлен как "вселенский разум", который является источником порядка во Вселенной. Для стоиков Логос был также связующим звеном между физическим миром и моралью человека. Они понимали Логос как божественный разум, пронизывающий все вещи. - У Платона и Аристотеля:
В их учениях Логос связан с рациональным объяснением мира, с разумом и речью. У Платона Логос имел значение как выражение разума, которое передает истину через рассуждения и логические аргументы, упорядоченные мысли. У Аристотеля Логос использовался как связующее звено в процессе рационального познания. - В неоплатонизме (III век н. э.):
У философов, таких как Плотин, Логос был вторым принципом после Единого, источником, который соединял высшую реальность с миром материи. В неоплатонизме Логос был воплощением божественного разума, посредником между высшей духовной реальностью и материальной вселенной.
Когда апостолы писали Евангелие в слово Логос вкладывали именно значение РАЗУМА, СОЗНАНИЯ, МИРОВОГО РАЗУМА, УПОРЯДОЧЕННЫЕ МЫСЛЬ, РЕЧЬ, РАССУЖДЕНИЯ, ЛОГИЧЕСКИЕ АРГУМЕНТЫ.
Кирилл и Мефодий - братья иноагенты из Византии, которые сыграли ключевую роль в христианизации славян и создании славянской письменности. В 863 году они привезли кривую кириллицу и в их переводах Библии на старославянский язык слово «Логос» (греческое λόγος) было переведено как «слово», адаптируя понятие для славянской аудитории.
Получается что когда апостолы писали свои Евангелия. Они вкладывали в слово Логос совершенно другое значение. Во времени их жизни и их трудов.
Теперь раскручивая клубок этой путаницы, можно привести цитату, которая будет соответствовать оригинальному смыслу:
Вначале был Разум, и Разум был у Бога, и Разум был БОГ.
___________________________________________________________
На самом деле в греческом есть другое слово ῥῆμα и вот уже оно переводится как СЛОВО.
- ῥῆμα (rhēma) - слово, речь, высказывание, то, что произнесено или сказано.
- ῥήματα - множественное число, то есть "слова" или "высказывания".
В цитате Евангелия от Иоанна 6:63 τὸ πνεῦμα ἐστιν ὃ ζωοποιεῖ, ἡ σάρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν· τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωὴ ἐστιν.
Дух приносит жизнь, плоть не даёт духовной жизни, слова, которые Я произношу, эти слова - дух и жизнь.
- λόγος — разум
- λόγον — мысль
λόγον - это форма λόγος в винительном падеже. Переводится как разум, но в винительном падеже указывает на объект действия. Поэтому скорее это подходит под мысль. Разум создает мысли.
___________________________________________________________________
Цитата из Евангелия от Иоанна 1:14
Καὶ ὁ Λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ Πατρός, πλήρης χάριτος καὶ ἀληθεία.
И божественный разум стал человеком и жил среди нас, и мы увидели Его славу, славу как Сына Единородного от Отца, полного благодати и истины.
________________________________________________________________
Слово Логос очень часто используется в Евангелие. Например в Евангелие от Луки в притче о сеятеле.
Лука 8:4-15
Греческий текст:
4. Ὅτε δὲ ἐπήρχοντο ὄχλοι πολλοί, καὶ ἤρχοντο πᾶσα πόλις πρὸς αὐτόν, εἶπεν ἐν παραβολῇ·
5. Ἐξῆλθεν ὁ σπείρων σπεῖραι τὸν σπόρον αὐτοῦ· καὶ ἐν τῷ σπεῖραι ἕν τὸ ἀπέπεσεν παρὰ τὴν ὁδὸν, καὶ καταπατήθηκε, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατέφαγον αὐτό.
6. Καὶ ἕν ἀπέπεσεν ἐπὶ τὴν πέτραν, καὶ ἀναβλαστήσας ἐξηράνθη, ὅτι οὐκ εἶχεν ἄνυδρον.
7. Καὶ ἕν ἀπέπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἀ thorn ἁνθαι καὶ ἀνέπνιξαν αὐτό.
8. Καὶ ἕν ἀπέπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλήν, καὶ ἀναβλαστήσας ἐποίησεν καρπόν, ἑκατονταπλασίονα. Εἰπόντος τοῦτο, ἐφώνησεν· Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
9. Καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες· Τίς ἂν ᾖ τὸ νόημα τῆς παραβολῆς ταύτης;
10. ὁ δὲ εἶπεν· Ὑμῖν ἐδόθη τὸ γνῶναι τὰ μυστήρια τοῦ Θεοῦ, τοῖς δὲ λοιποῖς ἐν παραβολαῖς, ἵνα βλέποντες μὴ βλέπωσιν καὶ ἀκούοντες μὴ συνῇσαν.
11. Αὕτη δὲ ἐστὶν ἡ παραβολή· Ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ.
12. Οἱ δὲ παρὰ τὴν ὁδὸν εἰσιν οἱ ἀκούοντες· καὶ ἔρχεται ὁ διάβολος καὶ ἀφαιρεῖ τὸν λόγον ἀπὸ τῆς καρδίας αὐτῶν, ἵνα μὴ πιστεύσαντες σωθῶσιν.
13. Οἱ δὲ ἐπὶ τὴν πέτραν εἰσιν οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον καὶ μεταχαίροντες δέχονται αὐτόν, καὶ οἱ οὐκ ἔχουσιν ρίζαν, οἱ ὑπομένοντες εἰς καιρὸν, καὶ ἐν τῷ καιρῷ τοῦ πειρασμοῦ ἀποστατοῦσιν.
14. Οἱ δὲ ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν εἰσιν οἱ ἀκούοντες· καὶ ὑπὸ μέριμνας καὶ πλοῦτον καὶ ἡδονὰς τοῦ βίου ἀχθέντες, ἀνασχόντες, καὶ ἄκαρπον γίνονται.
15. Οἱ δὲ ἐν τῇ καλῇ γῇ εἰσιν οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον καὶ κατέχοντες ἐν καρδίᾳ καλήν καὶ ὑπομένοντες καρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ.
А теперь с верным переводом:
4. Когда собирались к Нему народ, и из разных городов шли к Нему многие, Он сказал в притче:
5. "Сеятель вышел сеять семя свое: и когда он сеял, одно упало при дороге, и было потоптано, и птицы небесные поклевали его.
6. Другое упало на каменистую почву, и, вскочив, засохло, потому что не имело воды.
7. Другое упало среди терний (колючек), и выросли тернии (колючки), и заглушили его.
8. Другое же упало на добрую землю, и, вырастив, принесло плод во сто крат. Сказав это, воскликнул: "Кто имеет уши слышать, да слышит!"
9. И спросили Его ученики: "Что бы значила эта притча?"
10. Он сказал: "Вам дано знать тайны Царства Божия, а остальным в притчах, чтобы они, видя, не видели, и слыша, не могли воспринимать.
11. Сей же есть смысл притчи: семя - это РАЗУМ
12. А при дороге - это те, которые слышат, но потом приходит дьявол/клеветник и похищает МЫСЛИ из сердец их, чтобы не уверовали и не спаслись.
13. А на каменистой почве - это те, которые, когда слышат, с радостью принимают МЫСЛИ, но они не имеют корня, веруют немного, а во время испытания отступают.
14. А те которые упали внутри терний (колючки). Это те которые слышат, и под влиянием забот, и богатства, и наслаждениям, несущие бремя, сдерживают и становятся бесплодными (не приносят плодов).
15. А что на доброй земле - это те, которые, услышав МЫСЛИ, хранит их в добром и честном сердце и они приносят плод в терпении.
Получается, что речь в этой притче идет о том, как прорастают мысли людей превращаясь в материю. Что сеем, то и прорастает. Какие мысли поливаем вниманием своим, те и приносят плоды. Из других притч мы знаем, что есть добрые плоды которые прорастают в этот мир, а есть злые.
Луки 6:45
"Ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τῆς ἀγαθῆς θησαυροῦ τῆς καρδίας αὐτοῦ ἐκπορεύεται τὸ καλὸν, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τῆς πονηρᾶς θησαυροῦ ἐκπορεύεται τὸ πονηρόν."
Перевод:
"Добрый человек из доброго сокровища сердца своего производит добро, а злой человек из злого производит зло."
А какие смыслы, при таком переводе, видите вы? Что сеем и что прорастает?
#Евангелие, #притчи, #перевод, #анализ, #разум, #мысли, #Христос, #сеятель, #плоды.