🎙Фрагмент интервью продюсера фильма «Холоп. Великолепный век» Карины Мии Сатлыковой (Kunay Film) российской онлайн киноплатформе
… Мы, например, сняли «Холопа» полностью самостоятельно и тем самым открыли турецкой индустрии новый маршрут — выход на российский рынок. А российскому рынку, в свою очередь, показали, что турецкое кино может собирать кассу и работать.
— В какие страны уже продан турецкий «Холоп. Великолепный век»? Где он вызвал наибольший интерес и почему, на ваш взгляд?
С Россией и странами СНГ мы подписали договоры на этапе производства. Еще один большой рынок, где турецкий контент может хорошо работать, — Латинская Америка, где мы уже передали права местному дистрибьютору на весь регион. В сентябре планируется премьера в кинотеатрах Мексики. Также права проданы в Португалию, Южную Корею и страны MENA (страны Ближнего Востока и Северной Африки). Ведем переговоры с США, Италией и другими странами. Потенциал у проекта огромный.
— Насколько российский культурный код «Холопа» оказался понятен и близок турецкой аудитории? Какие элементы сюжета или юмора в первую очередь требовали адаптации для ремейка?
Сначала, когда мы сели с нашим сценаристом за работу, у меня был запрос максимально все локализовать, чтобы сюжет получился турецкий-турецкий и даже житель небольшого городка, посмотрев трейлер, понял, что это его история, и пошел бы в кино. У нас, кстати, был очень опытный комедийный сценарист: в его портфолио адаптация итальянского популярного фильма «Идеальные незнакомцы». В итоге мы сознательно не стали сильно менять сюжет, а адаптировали детали. «Холоп» — это очень универсальная история. Она понятна в любои стране, потому что в ее основе — простая и сильная идея про перемену человека и про то, что в жизни по-настоящему важно.
Мы, конечно, добавили местный колорит: действие перенесли в османскую эпоху, в период правления султана Сулеймана, усилили роль отца и линию с психологом. В итоге получился фильм, который работает и для турецкого, и для международного зрителя.
— Каковы особенности работы с турецкими звездами уровня Керема Бюрсина?
Помимо Керема, у нас было еще много звездных имен — 12 актеров с большой фан-базой и международным именем. Но если говорить о нем отдельно, это очень профессиональный, трудолюбивый и требовательный к себе и коллегам артист. Думаю, нам было проще выстроить с ним рабочую связь, потому что за плечами у Бюрсина американская школа, близкая к российской. Мне с ним иногда было легче, чем с режиссером.
Вспомню случай со съемок: в первых сценах, во время побега героя по каменному городку, Керем поскользнулся и порвал мышцу. Мы сделали паузу на три дня, чтобы дать артисту восстановиться. Он прошел ускоренный курс лечения с тренером и врачом — принимал ледяные ванны, делал уколы — и вернулся на площадку с еще большей энергией. Для нас как для команды это был первый проект в Турции, и мы очень ценим, что Керем поверил в нас. Думаю, во многом благодаря этому и общему настрою фильм показал такие результаты.
— Вы сотрудничали с Netflix. Расскажите, как это было. И в целом: насколько сильные позиции у стримингов в Турции? Конкурируют ли они с телевидением?
С Netflix мы начали переговоры еще на стадии сценария, до подписания актеров. Обсуждали формат ориджиналс, но, так как у «Холопа» уже было продано много ремейков по миру, права на определенные территории были заблокированы. Поэтому в итоге Netflix приобрел VOD-права (Video on Demand — права на цифровое распространение фильма на онлайн-платформах по модели «видео по запросу». — Прим. ред.). Сейчас ведем с ним переговоры по новым проектам.
Что касается общей ситуации: раньше всю индустрию формировали телеканалы, теперь — платформы. Многие актеры уже открыто заявляют, что не хотят работать для телевидения, а предпочитают стриминги и полнометражные фильмы. Это дает нам, производителям кино, определенную свободу в подборе актерского состава.