Тургут Уяр (Уйяр) – турецкий поэт. Родился в Анкаре 04. 08. 1927 г. в семье военного. У.ме.р в Стамбуле 22. 08. 1985 г.
Тургут писал: «Я родился в Анкаре. Первое место, которое я помню – это небольшой двухэтажный дом, первый этаж был немного темноват. И именно в этом доме я впервые отравился. От того, что съел слишком много «отравленного» мёда.
Учился в военных училищах и служил в армии с 1948 -1958 год. Бывший армейский офицер, ставший поэтом.
Турецкая поэзия не имеет должного признания в поэтических кругах других стран, именно это делает её уникальной, как считают многие специалисты.
Современная турецкая поэзия наделена достаточной смелостью, революционным и бунтарским духом. С 1860-1960 года были пропитаны созданием чего-то нового среди турецких поэтов.
Одним из таких «модернизаторов» турецкой литературы стал талантливый и остроумный Тургут Уяр. Его хвалили за то, что он пробовал себя в новых направлениях поэзии. Получил одобрение, как среди коллег, так и среди критиков.
Тургута Уяра называют «печальным поэтом», почти во всех его стихотворениях присутствуют грустные ноты. А за любовью и чувствительностью скрываются политическая направленность. Он писал, используя сложные обороты речи и яркие образы.
Творчество Тургута Уяра в 21 веке, это ещё и поэзия в турецких сериалах. Сценаристы нередко прибегают к лирическим стихотворениям Тургута, для романтических сцен.
Итак, во втором сезоне турецкого сериала «Запретный плод» (2018-2023 гг), Алихан читает стихотворение своей возлюбленной Зейнеп, на самой высокой смотровой площадке Стамбула.
«Взглянем на небо». / «Посмотрим на небо».
Коль радость нам принесёт,
Посмотрим на небо.
От мерцающих огней
И тростника стеблей,
Молочных зубов,
Солнца лучей и сорняков.
Спаси глаза мои,
Что трачу я в пустую.
Возьми руку мою робкую.
Не взглянем на дома,
Ни на эти, ни на те.
Взглянем на небо.
В сериале «Постучись в мою дверь» (2020-2021 гг), прозвучали строки:
«Я не знаю, что за сила в твоих руках,
Стоит только взяться за них
И я становлюсь сильнее,
Словно меня всего переполняет,
что-то внутри…».
Стихотворение которое звучит в финальных сериях турецкого сериала «Любовь на прокат» (2015-2017 гг), когда героиня Дефне идёт по набережной.
«Если однажды утром».
Если однажды утром я постучусь в твои двери,
И разбужу тебя ото сна,
Пока туман ещё не рассеялся над заливом.
Паромный свисток ещё молчит,
Вокруг нас только сумерки, а мосты разведены.
Если однажды утром я постучусь в твою дверь,
Мой путь длился довольно долго.
Ночью, поезд проехал по железнодорожному мосту,
Десятки сёл на вершинах гор, телеграфные провода,
Всю дорогу, словно бегут вслед за нами.
Я пел песни, глядя в окно, засыпая и снова просыпаясь.
Мой билет в вагоне третьего класса, вот она судьба бедняка,
На ожерелье из сепиолита денег не хватило.
Везу тебе корзину с яблоками из Сапанджи.
Мы сказали: «Дай руку» на Хайдарпаше.
Новый паром на причале сверкает,
Погода немного прохладная,
Море пахнет дёгтем и рыбой.
Я перебрался на другой берег на лодке,
На одном дыхании поднялся на наш склон.
Если однажды утром я постучусь в твои двери,
«Кто там?» изнутри, сонным голосом спросишь ты.
И волосы твои растрёпанные ото сна,
Кто знает, как прекрасно ты будешь выглядеть, любимая.
Если однажды утром я постучусь в твои двери,
И разбужу тебя ото сна,
Пока туман ещё не рассеялся над заливом.
Фабричный гудок ещё молчит.
Другой вариант перевода этого же стихотворения.
«Если однажды утром».
Если однажды утром я постучусь в твою дверь.
Если разбужу тебя ото сна,
Залив ещё будет в тумане,
Только слышны гудки парохода,
Вокруг сумерки, мосты разведены.
Если однажды утром я постучусь в твою дверь.
Мой путь длился слишком долго,
Ночью поезд проходил по железным мостам,
Обгонял деревушки на вершинах гор,
Телеграфные столбы вдоль дорог словно бежали за ними следом,
Я пел песни, глядя в окно, засыпая и снова просыпаясь.
Мой билет в вагоне третьего класса – такова судьба бедняка.
Я не смог купить ожерелье в подарок.
Я принёс тебе корзину яблок из Сапанджи.
Паром стоит у причала, сверкает на солнце,
На улице прохладно, море пахнет смолой и рыбой.
Я перебрался на другой берег, на лодке,
Задыхаясь, забрался на наш склон.
Если однажды утром я постучусь в твою дверь,
То услышу твой сонный удивлённый голос,
Увижу твои запутанные волосы.
Ты не знаешь: как красиво ты выглядишь дорогая.
Если однажды утром я постучусь в твою дверь,
Если разбужу тебя ото сна, залив всё ещё в тумане,
Мы слышим гудки парохода.
Другие стихотворения поэта.
«Остановись и посмотри на небо».
Я не знаю, что у тебя в руках, давай посмотрим на небо.
Чем дольше я тебя держу, тем сильнее становлюсь, тем больше расту.
Это твои вековые глаза, как одинокие деревья.
Я смотрю в них, и они наполняют меня.
Я взял тебя и привёл в это великолепное место.
У тебя было бесчисленное множество окон.
Я закрывал их одно за другим, чтобы ты повернулась ко мне.
Теперь приедет автобус, мы сядем и уедим.
Запомни место, куда мы не сможем вернуться, иначе будет трудно.
Одна твоя рука, одна моя, этого достаточно,
Давай сделаем так, чтобы этого было достаточно.
Я взял тебя, я сберёг тебя для себя, не переставай напоминать себе.
Не переставай напоминать себе.
Второй вариант перевода этого же стихотворения, в моём варианте переводе и адаптации. Мне это стихотворение понравилось больше всего, не своей поэтичностью (она отсутствует), а своим смыслом и простотой изложения.
«Остановись, посмотри на небо».
Я не знаю, о чём ты думаешь, давай посмотрим на небо.
Чем дольше мы вместе, тем лучше и сильнее я становлюсь.
В твоих глазах вековая мудрость, они как одинокие деревья.
Я сморю в них, чтобы согреться и они согревают.
Я привёл тебя в это великолепное место.
У тебя было бесчисленное множество дорог,
Я перекрывал их одну за другой,
Чтобы ты вернулась ко мне.
Сейчас приедет автобус, и мы уедим.
Запомни это место, мы не сможем сюда вернуться,
Вспоминай о нём, когда будет трудно.
Одна твоя рука, одна моя, этого достаточно,
Давай сделаем так, чтобы этого было достаточно.
Я забрал тебя у всех и сберёг для себя,
Не переставай помнить об этом,
И не переставай напоминать себе.
***
Некоторые говорят, что всего понемногу остаётся.
Множественное – это верно:
Немного кофе в банке,
Немного хлеба в коробке,
Немного боли в человеке,
Немного счастья в человеке.
***
Как жаль, что ты не прочитал стихотворение,
Не погладил кошку…
Возможно, тогда вы бы не так сильно загрязняли мир.
***
Как жаль, что ты не прочитал стихотворение,
Не погладил кошку…
Возможно, вы бы не так сильно загрязняли друг друга.
***
В в.о.й.не и в мирное время, на суше и на море,
В невзгодах и процветании, наше время уникально.
Когда мы стоим плечом к плечу, рука об руку,
Я знаю, что мы не будем плакать, даже если будем голодны.
Когда ты рядом, я чувствую себя спокойно, словно гладил голубей.
Неизбежно, по вечерам на широких площадях,
Трижды море, трижды платаны, один за другим.
Когда ты рядом, я невольно думаю о далёких реках.
Иногда мне приходят мысли на ум о теплоте иностранок,
Но, Боже мой, что я могу сказать,
Я хочу состарится вместе с тобой…
«Мне нравится всё, что было сказано».
Всё, что сказано о любви, кажется, относится к тебе.
Каждая твоя черта подходит для всех прекрасных стихов.
Это твои волосы уносят эти часы, один за другим.
Ты должна знать, что я смотрю на мир глазами, полными тебя.
Моя любовь к этим домам – из-за тебя;
Поэтому мои стихи о любви, о любви.
Как мне день ото дня подготовится к твоей ночи?
Что станет с хлебом и водой, если тебя не будет рядом?
Путь мой начинается там, где ступят мои ноги,
У бронзовых ворот украшенных бараньими головами, и римских огней;
Именно ради тебя я неоднократно осаждаю города.
Если я обращаюсь к тебе, то,
Каким бы просторным ни было моё пространство,
Я боюсь потратить наши слова впустую, пустые фразы.
Если я скажу что-нибудь неприятное, твои руки остановят меня,
И я превращу это в прекрасное.
***
Твой красный – красный, я верю в это.
Твой фиолетовый – фиолетовый, я верю в это.
Твой Бог велик, аминь.
Твои стихи – настоящие стихи,
А дым – дополнительный бонус.
Но как тебя зовут?
Не нарушай моего равновесия.
Я спал среди деревьев.
Была ли толпа или нет,
Я терял вещи на улицах и находил их в кармане.
Но деревья были вот такими, а улицы - другими.
Но как тебя зовут?
Не нарушай моего равновесия.
Моя любовь может меняться, как и мои истины.
Я лежу по колено в воде,
Прижавшись к сверкающему, волнующемуся морю.
Я улыбаюсь вам всем с добрыми намерениями.
Я не могу ни с кем из вас ссориться.
Говорите что хотите,
У меня есть секрет, я знаю.
Ваш красный – красный, я верю в это.
Ваш фиолетовый – фиолетовый, я верю в это.
Я идеально подхожу этому миру.
Я идеально подхожу себе.
Но как вас зовут?
Не нарушайте моё равновесия.
***
Здесь три равно девяти, понимаете.
Один в квадрате равен одному,
Как и квадратный корень, ты знаешь.
Счастливой любви не бывает, ты знаешь,
Но весной или на природе,
Под бескрайним небом
Любовь, помноженная на любовь
Странно, но всегда бесконечна
И нет квадратного корня.
***
Скажи мне что-нибудь, например, весна…
Расцвети, как цветы, или ниспошли милость,
Или будь радугой, обними мою душу…
Скажи что-нибудь, пусть это превзойдёт слова,
пусть это коснётся сути…
Скажи что-нибудь, например: «Я здесь для тебя?».
***
Я живу, я живу, но это никогда не кончится,
Время становится щепоткой жевательной резинки во рту…
Как бы невыносимой ни казалась жизнь порой,
Это видение, эта любовь, это драгоценное тепло в моей коже.
Это благословение, эта жизнь – поэма… Чудесная …
Цитаты Тургута Уяра:
«Когда смотришь на мир глазами самой маленькой птички, всё вокруг – моё сердце».
«Одиночество не является ни трудным, ни постыдным. Воспринимайте это как любовное письмо, но знайте, что это мы с вами создали эту дистанцию».
«Все истории любви на этой земле рассказываются и остаются незавершёнными, подобно кактусу, который гниёт от избытка воды…».
«Принесите мне разные атмосферы (погоды). Пусть в них будет немного весны, немного тебя…».
«Я никак не мог привыкнуть к этому миру, словно к засохшим розам. Я был немного худым…».
«В конечном счёте, странно, что человек, который жив, но не умирает, не осознаёт, что умирает, пока живёт».
Все стихотворения в статье переведены с помощью гугл переводчика с иностранных сайтов. Поэтому они достаточно «корявые» и не очень поэтичны. К тому же, у Тургута, особый слог написания, отличающейся от классической поэзии.
А если хотите почитать действительно хорошие стихи, с глубоким смыслом, то предлагаю перейти на канал автора Алевтины Хометовской. Ссылка в комментариях.
#тургутуяр #цитатытургутауяра #турецкаяпоэзия #сериалзапретныйплод #сериаллюбовьнапрокат #сериалпостучисьвмоюдверь #турецкиесериалы #поэзиявтурецкихсериалах #стихивтурецкихсериалах #стихотворениявтурецкихсериалах #поэзияолюбви