Найти в Дзене

Тургут Уяр – стихотворения из турецких сериалов.

Тургут Уяр (Уйяр) – турецкий поэт. Родился в Анкаре 04. 08. 1927 г. в семье военного. У.ме.р в Стамбуле 22. 08. 1985 г.
Тургут писал: «Я родился в Анкаре. Первое место, которое я помню – это небольшой двухэтажный дом, первый этаж был немного темноват. И именно в этом доме я впервые отравился. От того, что съел слишком много «отравленного» мёда.
Учился в военных училищах и служил в армии с 1948
Оглавление

Тургут Уяр (Уйяр) – турецкий поэт. Родился в Анкаре 04. 08. 1927 г. в семье военного. У.ме.р в Стамбуле 22. 08. 1985 г.

Тургут писал: «Я родился в Анкаре. Первое место, которое я помню – это небольшой двухэтажный дом, первый этаж был немного темноват. И именно в этом доме я впервые отравился. От того, что съел слишком много «отравленного» мёда.

Тургут Уяр идёт по старым улочкам Стамбула. Изображение выполнено при помощи ИИ.
Тургут Уяр идёт по старым улочкам Стамбула. Изображение выполнено при помощи ИИ.

Учился в военных училищах и служил в армии с 1948 -1958 год. Бывший армейский офицер, ставший поэтом.

Турецкая поэзия не имеет должного признания в поэтических кругах других стран, именно это делает её уникальной, как считают многие специалисты.

Современная турецкая поэзия наделена достаточной смелостью, революционным и бунтарским духом. С 1860-1960 года были пропитаны созданием чего-то нового среди турецких поэтов.

Одним из таких «модернизаторов» турецкой литературы стал талантливый и остроумный Тургут Уяр. Его хвалили за то, что он пробовал себя в новых направлениях поэзии. Получил одобрение, как среди коллег, так и среди критиков.

Тургута Уяра называют «печальным поэтом», почти во всех его стихотворениях присутствуют грустные ноты. А за любовью и чувствительностью скрываются политическая направленность. Он писал, используя сложные обороты речи и яркие образы.

Творчество Тургута Уяра в 21 веке, это ещё и поэзия в турецких сериалах. Сценаристы нередко прибегают к лирическим стихотворениям Тургута, для романтических сцен.

Итак, во втором сезоне турецкого сериала «Запретный плод» (2018-2023 гг), Алихан читает стихотворение своей возлюбленной Зейнеп, на самой высокой смотровой площадке Стамбула.

Стамбул в утренних лучах.
Стамбул в утренних лучах.

«Взглянем на небо». / «Посмотрим на небо».

Коль радость нам принесёт,

Посмотрим на небо.

От мерцающих огней

И тростника стеблей,

Молочных зубов,

Солнца лучей и сорняков.

Спаси глаза мои,

Что трачу я в пустую.

Возьми руку мою робкую.

Не взглянем на дома,

Ни на эти, ни на те.

Взглянем на небо.

В сериале «Постучись в мою дверь» (2020-2021 гг), прозвучали строки:

Улица Стамбула.
Улица Стамбула.

«Я не знаю, что за сила в твоих руках,

Стоит только взяться за них

И я становлюсь сильнее,

Словно меня всего переполняет,

что-то внутри…».

Стихотворение которое звучит в финальных сериях турецкого сериала «Любовь на прокат» (2015-2017 гг), когда героиня Дефне идёт по набережной.

Стамбул в утреннем тумане.
Стамбул в утреннем тумане.

«Если однажды утром».

Если однажды утром я постучусь в твои двери,

И разбужу тебя ото сна,

Пока туман ещё не рассеялся над заливом.

Паромный свисток ещё молчит,

Вокруг нас только сумерки, а мосты разведены.

Если однажды утром я постучусь в твою дверь,

Мой путь длился довольно долго.

Ночью, поезд проехал по железнодорожному мосту,

Десятки сёл на вершинах гор, телеграфные провода,

Всю дорогу, словно бегут вслед за нами.

Я пел песни, глядя в окно, засыпая и снова просыпаясь.

Мой билет в вагоне третьего класса, вот она судьба бедняка,

На ожерелье из сепиолита денег не хватило.

Везу тебе корзину с яблоками из Сапанджи.

Мы сказали: «Дай руку» на Хайдарпаше.

Новый паром на причале сверкает,

Погода немного прохладная,

Море пахнет дёгтем и рыбой.

Я перебрался на другой берег на лодке,

На одном дыхании поднялся на наш склон.

Если однажды утром я постучусь в твои двери,

«Кто там?» изнутри, сонным голосом спросишь ты.

И волосы твои растрёпанные ото сна,

Кто знает, как прекрасно ты будешь выглядеть, любимая.

Если однажды утром я постучусь в твои двери,

И разбужу тебя ото сна,

Пока туман ещё не рассеялся над заливом.

Фабричный гудок ещё молчит.

Другой вариант перевода этого же стихотворения.

«Если однажды утром».

Если однажды утром я постучусь в твою дверь.

Если разбужу тебя ото сна,

Залив ещё будет в тумане,

Только слышны гудки парохода,

Вокруг сумерки, мосты разведены.

Если однажды утром я постучусь в твою дверь.

Мой путь длился слишком долго,

Ночью поезд проходил по железным мостам,

Обгонял деревушки на вершинах гор,

Телеграфные столбы вдоль дорог словно бежали за ними следом,

Я пел песни, глядя в окно, засыпая и снова просыпаясь.

Мой билет в вагоне третьего класса – такова судьба бедняка.

Я не смог купить ожерелье в подарок.

Я принёс тебе корзину яблок из Сапанджи.

Паром стоит у причала, сверкает на солнце,

На улице прохладно, море пахнет смолой и рыбой.

Я перебрался на другой берег, на лодке,

Задыхаясь, забрался на наш склон.

Если однажды утром я постучусь в твою дверь,

То услышу твой сонный удивлённый голос,

Увижу твои запутанные волосы.

Ты не знаешь: как красиво ты выглядишь дорогая.

Если однажды утром я постучусь в твою дверь,

Если разбужу тебя ото сна, залив всё ещё в тумане,

Мы слышим гудки парохода.

Другие стихотворения поэта.

Тургут Уяр в Стамбуле с томиком своих стихов. Изображение выполнено при помощи ИИ.
Тургут Уяр в Стамбуле с томиком своих стихов. Изображение выполнено при помощи ИИ.

«Остановись и посмотри на небо».

Я не знаю, что у тебя в руках, давай посмотрим на небо.

Чем дольше я тебя держу, тем сильнее становлюсь, тем больше расту.

Это твои вековые глаза, как одинокие деревья.

Я смотрю в них, и они наполняют меня.

Я взял тебя и привёл в это великолепное место.

У тебя было бесчисленное множество окон.

Я закрывал их одно за другим, чтобы ты повернулась ко мне.

Теперь приедет автобус, мы сядем и уедим.

Запомни место, куда мы не сможем вернуться, иначе будет трудно.

Одна твоя рука, одна моя, этого достаточно,

Давай сделаем так, чтобы этого было достаточно.

Я взял тебя, я сберёг тебя для себя, не переставай напоминать себе.

Не переставай напоминать себе.

Второй вариант перевода этого же стихотворения, в моём варианте переводе и адаптации. Мне это стихотворение понравилось больше всего, не своей поэтичностью (она отсутствует), а своим смыслом и простотой изложения.

«Остановись, посмотри на небо».

-6

Я не знаю, о чём ты думаешь, давай посмотрим на небо.

Чем дольше мы вместе, тем лучше и сильнее я становлюсь.

В твоих глазах вековая мудрость, они как одинокие деревья.

Я сморю в них, чтобы согреться и они согревают.

Я привёл тебя в это великолепное место.

У тебя было бесчисленное множество дорог,

Я перекрывал их одну за другой,

Чтобы ты вернулась ко мне.

Сейчас приедет автобус, и мы уедим.

Запомни это место, мы не сможем сюда вернуться,

Вспоминай о нём, когда будет трудно.

Одна твоя рука, одна моя, этого достаточно,

Давай сделаем так, чтобы этого было достаточно.

Я забрал тебя у всех и сберёг для себя,

Не переставай помнить об этом,

И не переставай напоминать себе.

***

Некоторые говорят, что всего понемногу остаётся.

Множественное – это верно:

Немного кофе в банке,

Немного хлеба в коробке,

Немного боли в человеке,

Немного счастья в человеке.

***

Как жаль, что ты не прочитал стихотворение,

Не погладил кошку…

Возможно, тогда вы бы не так сильно загрязняли мир.

***

Как жаль, что ты не прочитал стихотворение,

Не погладил кошку…

Возможно, вы бы не так сильно загрязняли друг друга.

***

В в.о.й.не и в мирное время, на суше и на море,

В невзгодах и процветании, наше время уникально.

Когда мы стоим плечом к плечу, рука об руку,

Я знаю, что мы не будем плакать, даже если будем голодны.

Когда ты рядом, я чувствую себя спокойно, словно гладил голубей.

Неизбежно, по вечерам на широких площадях,

Трижды море, трижды платаны, один за другим.

Когда ты рядом, я невольно думаю о далёких реках.

Иногда мне приходят мысли на ум о теплоте иностранок,

Но, Боже мой, что я могу сказать,

Я хочу состарится вместе с тобой…

«Мне нравится всё, что было сказано».

Всё, что сказано о любви, кажется, относится к тебе.

Каждая твоя черта подходит для всех прекрасных стихов.

Это твои волосы уносят эти часы, один за другим.

Ты должна знать, что я смотрю на мир глазами, полными тебя.

Моя любовь к этим домам – из-за тебя;

Поэтому мои стихи о любви, о любви.

Как мне день ото дня подготовится к твоей ночи?

Что станет с хлебом и водой, если тебя не будет рядом?

Путь мой начинается там, где ступят мои ноги,

У бронзовых ворот украшенных бараньими головами, и римских огней;

Именно ради тебя я неоднократно осаждаю города.

Если я обращаюсь к тебе, то,

Каким бы просторным ни было моё пространство,

Я боюсь потратить наши слова впустую, пустые фразы.

Если я скажу что-нибудь неприятное, твои руки остановят меня,

И я превращу это в прекрасное.

***

Твой красный – красный, я верю в это.

Твой фиолетовый – фиолетовый, я верю в это.

Твой Бог велик, аминь.

Твои стихи – настоящие стихи,

А дым – дополнительный бонус.

Но как тебя зовут?

Не нарушай моего равновесия.

Я спал среди деревьев.

Была ли толпа или нет,

Я терял вещи на улицах и находил их в кармане.

Но деревья были вот такими, а улицы - другими.

Но как тебя зовут?

Не нарушай моего равновесия.

Моя любовь может меняться, как и мои истины.

Я лежу по колено в воде,

Прижавшись к сверкающему, волнующемуся морю.

Я улыбаюсь вам всем с добрыми намерениями.

Я не могу ни с кем из вас ссориться.

Говорите что хотите,

У меня есть секрет, я знаю.

Ваш красный – красный, я верю в это.

Ваш фиолетовый – фиолетовый, я верю в это.

Я идеально подхожу этому миру.

Я идеально подхожу себе.

Но как вас зовут?

Не нарушайте моё равновесия.

***

Здесь три равно девяти, понимаете.

Один в квадрате равен одному,

Как и квадратный корень, ты знаешь.

Счастливой любви не бывает, ты знаешь,

Но весной или на природе,

Под бескрайним небом

Любовь, помноженная на любовь

Странно, но всегда бесконечна

И нет квадратного корня.

***

Скажи мне что-нибудь, например, весна…

Расцвети, как цветы, или ниспошли милость,

Или будь радугой, обними мою душу…

Скажи что-нибудь, пусть это превзойдёт слова,

пусть это коснётся сути…

Скажи что-нибудь, например: «Я здесь для тебя?».

***

Я живу, я живу, но это никогда не кончится,

Время становится щепоткой жевательной резинки во рту…

Как бы невыносимой ни казалась жизнь порой,

Это видение, эта любовь, это драгоценное тепло в моей коже.

Это благословение, эта жизнь – поэма… Чудесная …

Цитаты Тургута Уяра:

Большой мир и маленькая птичка.
Большой мир и маленькая птичка.

«Когда смотришь на мир глазами самой маленькой птички, всё вокруг – моё сердце».

«Одиночество не является ни трудным, ни постыдным. Воспринимайте это как любовное письмо, но знайте, что это мы с вами создали эту дистанцию».

«Все истории любви на этой земле рассказываются и остаются незавершёнными, подобно кактусу, который гниёт от избытка воды…».

«Принесите мне разные атмосферы (погоды). Пусть в них будет немного весны, немного тебя…».

«Я никак не мог привыкнуть к этому миру, словно к засохшим розам. Я был немного худым…».

«В конечном счёте, странно, что человек, который жив, но не умирает, не осознаёт, что умирает, пока живёт».

Книжный магазин в Стамбуле.
Книжный магазин в Стамбуле.

Все стихотворения в статье переведены с помощью гугл переводчика с иностранных сайтов. Поэтому они достаточно «корявые» и не очень поэтичны. К тому же, у Тургута, особый слог написания, отличающейся от классической поэзии.

А если хотите почитать действительно хорошие стихи, с глубоким смыслом, то предлагаю перейти на канал автора Алевтины Хометовской. Ссылка в комментариях.

#тургутуяр #цитатытургутауяра #турецкаяпоэзия #сериалзапретныйплод #сериаллюбовьнапрокат #сериалпостучисьвмоюдверь #турецкиесериалы #поэзиявтурецкихсериалах #стихивтурецкихсериалах #стихотворениявтурецкихсериалах #поэзияолюбви