Найти в Дзене

Личный бренд врача: как говорить с пациентом, а не с коллегами

Одна из главных ошибок врачей и психологов в соцсетях — говорить языком кафедры для людей без медобразования. В итоге вас активно лайкают коллеги и студенты, а потенциальные пациенты читают, ничего не понимают, чувствуют себя неуместно и уходят к тому, кто объясняет проще. Это невидимая стена, которая рушит всю маркетинговую стратегию. Личный бренд врача строится не на умных терминах, а на понятном и уважительном языке, который не унижает, а объясняет. Мы учимся годами, погружаемся в профессиональную среду, и наш мозг начинает мыслить категориями «анамнез», «патогенез» и «дифференциальная диагностика». Это становится естественным языком. Но для человека, который ищет, почему у него болит спина или тревожит сердце, этот язык — шум. Он ищет не подтверждение вашей экспертизы (ему сложно её оценить), а понимание, доверие и решение своей проблемы. Откройте последний пост и представьте, что его читает ваш подросток, родитель или сосед, далёкий от медицины. Задайте вопросы: Если текст больше
Оглавление

Одна из главных ошибок врачей и психологов в соцсетях — говорить языком кафедры для людей без медобразования. В итоге вас активно лайкают коллеги и студенты, а потенциальные пациенты читают, ничего не понимают, чувствуют себя неуместно и уходят к тому, кто объясняет проще. Это невидимая стена, которая рушит всю маркетинговую стратегию. Личный бренд врача строится не на умных терминах, а на понятном и уважительном языке, который не унижает, а объясняет.

Почему это происходит?

Мы учимся годами, погружаемся в профессиональную среду, и наш мозг начинает мыслить категориями «анамнез», «патогенез» и «дифференциальная диагностика». Это становится естественным языком. Но для человека, который ищет, почему у него болит спина или тревожит сердце, этот язык — шум. Он ищет не подтверждение вашей экспертизы (ему сложно её оценить), а понимание, доверие и решение своей проблемы.

Простой тест на «языковой барьер»

Откройте последний пост и представьте, что его читает ваш подросток, родитель или сосед, далёкий от медицины.

Задайте вопросы:

  1. Поймёт ли он, о чём речь? Или предложения перегружены терминами (даже если они кажутся вам элементарными)?
  2. Поймёт ли он, что с этим делать? Чётко ли виден следующий шаг для читателя?
  3. Поймёт ли он, нужно ли вообще идти к врачу? Или описание проблемы настолько абстрактно, что кажется несущественной?

Если текст больше похож на конспект лекции или выдержку из учебника, чем на разговор с живым человеком, вы строите бренд для коллег, а не для тех, кто приносит деньги в кассу. Лайки коллег греют эго, но не заполняют расписание.

Правило перевода: как перейти на язык пациента

Представьте, что объясняете проблему хорошему другу, который в медицине не разбирается, но чьё здоровье вам небезразлично.

Вместо: «При акне важно воздействовать на патогенез: уменьшить гиперкератоз в устье фолликула и снизить колонизацию C. acnes».
Напишите: «Прыщи появляются, когда пора забивается, и там размножаются бактерии. Поэтому эффективное лечение работает в двух направлениях: мягко очищает закупорку и борется с воспалением».

Вместо: «Паническая атака характеризуется внезапным вегетативным кризом с когнитивным компонентом в виде страха».
Напишите: «Паническая атака — это очень интенсивный приступ страха и неприятных телесных ощущений (сердце колотится, не хватает воздуха), который накатывает внезапно. Важно понимать, что это не болезнь сердца, а реакция нервной системы».

Ключевой элемент: дайте конкретный ориентир для действий

Пациент часто находится в тумане: «Со мной это происходит? Это нормально? Когда бить тревогу?»

Ваша задача — дать ясные критерии.

  • Добавляйте в посты чёткие формулировки:
    «К врачу стоит обратиться, если... вы заметили, что головная боль стала появляться чаще двух раз в неделю».
    «
    Повод для углублённой проверки — вот эти три симптома вместе: постоянная усталость, потеря веса без диет и ночная потливость».
    «
    С этим можно справиться самостоятельно, если... боль слабая и проходит после отдыха. Но если присоединилось онемение в руке — это сигнал к визиту».

Это не упрощение до абсурда. Это перевод с профессионального языка на человеческий, который сохраняет смысл и ценность.

Результат: от дистанции — к доверию

Чем меньше дистанция между вами и пациентом в тексте, тем выше доверие. Когда человек понимает, о чём вы говорите, он чувствует:

  1. Уважение к себе. Вы потрудились, чтобы ему было понятно.
  2. Заботу. Вы думаете о его комфорте, а не о демонстрации знаний.
  3. Безопасность. С таким специалистом будет легко общаться на приёме.

А там, где есть доверие и ощущение безопасности, возникает главное — готовность записаться именно к вам.

Практическое задание на эту неделю: Возьмите один свой самый «академический» пост. Перепишите его так, как будто рассказываете историю за чашкой чая. Уберите жаргон, добавьте сравнения из жизни («это как ржавая труба, которую нужно прочистить»), дайте чёткий ориентир для действий. И посмотрите, как изменится отклик не в лайках, а в вопросах и запросах в директ.

Ваш личный бренд — это мост. Стройте его со стороны пациента, а не со своей. И тогда люди пойдут по нему прямо к вам на приём.