Найти в Дзене
Армения и армяне

Почему армяне говорят «мерси»? Вот 4 самые любопытные версии

Любопытный факт: армяне в разговорной речи часто говорят "мерси" вместо родного "шноракалутюн" (շնորհակալություն). Однако почему же и как чисто французское слово, идущее еще от романского корня merces (награда, вознаграждение), оказалось в армянском языке полноправным жителем? Попробуем сегодня разобраться. По первой версии, все дело в царском генерале французских корней Луи-Жозефе Наполеоне, прямом потомке мсье Бонапарта, который в начале XX-го столетия командовал русскими войсками в Закавказье. И, подобно крепкому щиту в ужасную бурю, защищал армян от националистических погромов. В благодарность армяне Еревана, едва завидев на улице шедшего Луи-Жозефа, восклицали генералу на его родном языке: "Мерси, Луи!". Есть версия, что армяне "зацепили" словечко мерси еще в XIII-XIV вв, в эпоху Киликийского Армении. Могущественного средиземноморского армянского царства, тесно общавшегося с франками-крестоносцами. Кстати, версия вполне достойная на существование. Ибо "мерси" как спасибо использ
Оглавление

Любопытный факт: армяне в разговорной речи часто говорят "мерси" вместо родного "шноракалутюн" (շնորհակալություն).

  • Армяне могут выдать на голубом глазу и просто "шат мерси" (очень спасибо), где "шат" добавляет сияние чисто армянского блеска. С которым чужое слово моментально становится родным, словно усыновленный сын в большой дружной семье.​

Однако почему же и как чисто французское слово, идущее еще от романского корня merces (награда, вознаграждение), оказалось в армянском языке полноправным жителем? Попробуем сегодня разобраться.

Благодарность генералу-французу

-2

По первой версии, все дело в царском генерале французских корней Луи-Жозефе Наполеоне, прямом потомке мсье Бонапарта, который в начале XX-го столетия командовал русскими войсками в Закавказье. И, подобно крепкому щиту в ужасную бурю, защищал армян от националистических погромов. В благодарность армяне Еревана, едва завидев на улице шедшего Луи-Жозефа, восклицали генералу на его родном языке: "Мерси, Луи!".

  • Это эхо признательности растворилось в повседневной армянское речи, вытеснив исконное, но громоздкое "шноракалутюн". Согласитесь, слово, длинное, как вся армянская история.

Пришло из Киликии

-3

Есть версия, что армяне "зацепили" словечко мерси еще в XIII-XIV вв, в эпоху Киликийского Армении. Могущественного средиземноморского армянского царства, тесно общавшегося с франками-крестоносцами.

  • В речь киликийских армян будто бы и проникло "мерси", быстро далее распространившись по всему армянскому миру. Также как, например, и պարոն (парон) - господин (от барон).

Кстати, версия вполне достойная на существование. Ибо "мерси" как спасибо используют, например, еще и сирийские курды с ливанскими арабами. Тоже некогда общавшиеся с западноевропейскими крестоносцами.

Принесли репатрианты в XX-м столетии

-4

И так версия тоже имеется. Что "мерси" добавили в разговорную армянскую речь армянские же репатрианты, что в середине XX-го столетия вернулись на историческую родину из Франции. Слыли те ребята весьма модными. И неудивительно, что остальные земляки тоже принялись за ними французское мерси повторять.

Чисто армянские корни

-5

Очень любопытная версия тоже. Будто бы армянское "мерси" на самом деле просто маскируется под чужеземного "француза". А на самом деле имеет чисто армянские корни - "мер" (наша) и "сир" (любовь"). Примерно как русское "спасибо" слилось из "спаси+Бог".

***

В любом случае, сегодня это простое и краткое "мерси" льется в Ереване рекой повседневности. Услышать его можно от кассы супермаркета до уличных приветствий, затмевая пышный чисто армянский вариант.

Хотя пуристы армянского языка и морщатся, называя его "фальшивой гламурностью", но мирятся. Глядя, как армяне мастерски вплели еще одну мировую нить в свой культурный ковёр древней культуры...

-6