Крупные издания — от Bild до Financial Times — наперебой вышли с заголовками о том, что президент России якобы «оскорбил европейских лидеров». Особые трудности у западных журналистов вызвал сам термин: слово «подсвинок» пришлось переводить как swine, little pigs, young pigs и piglets. В итоге Запад в очередной раз доказал: там внимательно ловят каждое слово российского лидера — и реагируют куда эмоциональнее, чем хотелось бы показать. 😁 — богат и могуч русский язык!
Фраза Путина про «европейских подсвинков» вызвала истерику в западных СМИ
18 декабря18 дек
~1 мин