«Европейские свиньи», «маленькие свинки», «молодые свинки», «поросята» — так западные СМИ пытались подобрать английский аналог выражения Владимира Путина «европейские подсвинки». Это определение Президент использовал во время своего выступления накануне на заседании коллегии Минобороны России В конечном счете перебрали варианты: little pigs, young pigs, swine, piglets
Западные СМИ споткнулись при переводе слова подсвинки
18 декабря 202518 дек 2025
21
~1 мин