Неоднократно приходилось встречать мнение, что рубаи Хайяма содержат тщательно зашифрованные тайные знания.
Так ли это?
Возможно. Я, например, верю. Но…
Попробую-ка внимательно прочитать и разобрать отрывки из книги М.С. Норбекова [1]. И попытаюсь с ним поспорить.
==========
Норбеков: "Поговорим о знаниях. Как вы думаете, куда ушел опыт тысячелетий? Где хранится мудрость, накопленная множеством поколений? Вы думаете, все ухнуло в небытие, кануло в Лету? Да нет! Никуда оно не делось. Оно хранится и накапливается, но тайно. И до того хорошо запрятано, ни за что не найдете!
Эти знания укрыты металлическими дверями с железными засовами, в глубоких пещерах за семью печатями под самым вашим носом, то есть у вас дома.
Вы удивлены? Вот видите, вы даже не догадывались, что являетесь хранителем огромного бриллианта, которому нет цены! Испокон веков дервиши — люди, постигшие великое знание, — зашифровывают его и распространяют по всему миру в виде сказок, притч, занимательных историй, красивых стихов.
А хранители мудрости — вы сами. Посмотрите на книжную полку. Наверняка у вас найдется томик Омара Хайяма, Низами, Руми, Фирдоуси или даже труды Авиценны.
Ну, сказки «Тысяча и одна ночь», я думаю, у вас есть. А в действительности это не сказки для детей, это один из учебников для профессионалов. И вы наверняка что-нибудь из этого списка читали. Весь вопрос — как?"
Я: Есть у меня на книжной полке и Хайям, и Руми, и сказки «Тысяча и одна ночь», да вот только на русском языке. В переводе. Не умею я в оригинале — ни по-арабски, ни по-персидски, ни ещё как.
Вот оно — главное сомнение!
Как может сохраниться зашифрованное, если переводчик шифра не знает?
Считаю — никак! Но подробнее об этом чуть позже.
Норбеков: "Внешняя форма — самая простая и привлекательная для обычного человека. Читая такие книги, он думает: «Ага! Оказывается, автор мыслит, как я! Ну что ж, неплохо, неплохо!».
Вы думаете, что он такой же, как и вы. Хотите, прогуляемся вместе в одно из подземелий, где хранятся древние тайны?
Пристроимся в попутчики к Омару Хайяму, которого принято считать только поэтом. Хотя он был не менее знаменитым врачом, астрономом, математиком, государственным деятелем и много еще кем. Но сейчас мы с вами чуточку познакомимся с Омаром Хайямом — виртуозным шифровальщиком тайных знаний.
Великий поэт писал: «Я спрятал свою истину за семью печатями и сорока замками, чтобы злое стадо людей не использовало эту истину во имя зла».
Многие читают рубаи Хайяма. Наслаждаясь его стихами, вы восхищаетесь: «Какая поэзия! Какая утонченность восприятия мира! Как он понял всю тщету человеческих усилий, всю жалкую ничтожность бытия!».
В действительности он просто подыгрывает вашим слабостям и сомнениям, вашему неверию и пассивности.
А другой думает, что Омар Хайям был забулдыгой и гулякой. Он ведь пишет о вине, женщинах, кабаках. И вы говорите жене, оправдывая свое поведение: «Молчи, дура! Омар пил, я тоже бутылек раздавил».
Омар Хайям перед каждым поставил зеркало в красивой рамке. И сотни лет обыватель любуется своим отражением. Ради того эту книжку и держит у себя".
Я: Вот так так! Выходит — наше уважение к Хайяму ненастоящее? Выходит — мы преклоняемся не перед ним, а перед самими собой, перед зеркалом?
Не верю!
Для меня рубаи Хайяма — кладезь мудрости. Читая их, я ДУМАЮ, иначе смотрю, иначе осмысливаю и окружающий, и свой собственный внутренний мир. Мне всё равно, кому за это спасибо сказать — самому Хайяму, переводчику, обоим — но поблагодарить я обязан. Не так много на свете книг, дающих силы жить, возвышающих душу, помогающих мыслить.
И лично мне не важно, сохранились или нет в моём переводном экземпляре тайные знания.
Потому что — и я в этом абсолютно уверен! — эти знания могут быть неискажёнными только в первоисточнике.
Норбеков: "А известно ли вам, что в те времена за глоток спиртного сразу четвертовали или сажали на кол? Тогда своя инквизиция была. Омар Хайям был одним из величайших Мастеров. «Вино» у Омара Хайяма, дорогие мои, означает «опьянение от познания истины».
Каждое слово в привычном для вас значении содержит скрытый смысл и рассчитано отнюдь не на логическое мышление. Потребуется несколько десятков страниц, чтобы разъяснить значение одного предложения, написанного таким языком.
Читая одну фразу, человек, мыслящий путем озарения, способен воспринять информацию, равную иногда целой библиотеке, забитой книгами от пола до потолка.
Прежде чем приступить к изучению тайнописи, нужно три года учиться тому, как учиться.
Мастера для скрытой передачи информации друг другу во времени и пространстве используют 3001 слово".
Я: Красиво, что говорить…
Так и слышаться-мерещатся тайны, да заговоры.
Только вот никак не пойму — к русскоязычным переводам всё это какое отношение имеет?
Норбеков: "Мой Наставник однажды дал мне азбуку тайнописи и «Рубаи» Омара Хайяма и сказал: «Вот это четверостишие переведи». Начал переводить. На это у меня ушло около двух месяцев. Из одного четверостишия получилось почти 270 страниц машинописного текста.
В каждом четверостишии Омара Хайяма есть внешняя форма, оболочка, для нас интереса не представляющая. Это всего лишь привлекательный переплет для взрослых детей.
А по букварю тайнописи получается так:
Открываем первую вуаль, читаем: «Made in…», то есть откуда, где и кем изготовлено, к какой Школе относится и назначение упражнения.
Вторая вуаль — теоретические основы.
Третья вуаль — техника безопасности, предупреждение о возможных ошибках.
Четвертая вуаль — внешняя техника упражнения.
Пятая вуаль — внутренняя техника.
Шестая вуаль — запуск процесса, начальная стадия упражнения.
Седьмая вуаль…
Предъявите пропуск, пожалуйста! Извините, дальше проход закрыт.
И в результате получаем целый трактат, И если этот текст показать какому-нибудь современному любителю дотошных инструкций, то он тут же в обморок грохнется от зависти.
Потому что перед вами будут лежать жесткие, предельно лаконичные, веками выверенные и отшлифованные указания, где, в какой последовательности, при каких обстоятельствах и что именно нужно делать, чтобы усилием воли, например, остановить течение воды. Что и как нужно тренировать, чтобы достичь такого-то и такого-то состояния".
Я: Может, и так. Готов поверить. Если речь идёт об оригинале.
Норбеков: "Притчи тоже имеют совершенно не тот смысл, который вы видите на поверхности текста.
Помню, на перевод первой маленькой притчи, содержащей сорок вуалей, у меня ушло восемь месяцев!
Внимание! Иногда, когда я читаю Притчи по-русски, у меня часто появляется мечта вызвать того горе-переводчика на татами и поколотить его в честном бою.
Чтобы сделать смысловой перевод, мне придется сначала с русского перевести обратно на язык оригинала и только потом приступить к раскрытию вуалей".
Я: Вот оно! Сам автор признаёт, что перевод искажает смысл.
Но автор говорит о прозаических притчах — чего же ждать от стихотворных рубаи?
Если вы хоть раз подбирали рифму — ответ вам ясен.
Норбеков: "Тысячи лет тому назад с бумагой было плоховато. Была одна глиняная дощечка, куда мастер должен был вложить 400-500 страничек инструктажа, но сделать так, чтобы простолюдин не мог его использовать. Может, оттуда и пошло?
Омар Хайям передал свои истины через тысячелетие тем, кому они были предназначены. Великий математик, он сжал, спрессовал свои знания и зашифровал их в простых словах, примитивных понятиях, которыми живет большинство.
Почему великое знание мудрых было засекречено? Это знание, эта сила не должны попасть в руки злодея, потому что ее корыстное использование может убить человека.
А обычный человек любую силу, которую приобретает, в первую очередь использует для удовлетворения своих животных потребностей. Вот почему достижений великих умов всегда скрыты.
Великий Омар Хайям говорил: «Я спрятал свою истину за семью печатями и сорока замками, чтобы злое стадо людей не использовало эту истину во Имя зла».
Была разработана целая наука тайнописи для того, чтобы в руки обывателя не попало могучее оружие.
Тайные знания передаются из поколения в поколение, от отца к сыну. Опыт тысячелетий, опыт миллиардов людей никуда не пропал. Как развить полноценное восприятие, как стать личностью, как овладеть силой, как и что делать, с чего начинать — вся информация об этом, вплоть до конкретных инструкций, хранится и передается веками".
Мой вывод: низкий поклон Хайяму за сохранение тайных знаний, но ни для меня, ни для миллионов НЕ читающих Хайяма в оригинале, эти знания через рубаи недоступны. Мы любим его и преклоняемся перед ним за что-то другое.
=====================
[1] Мирзакарим Санакулович Норбеков.
«Где зимует кузькина мать, или как достать халявный миллион решений.»