Найти в Дзене
Агата Мистери

гордость и предубеждение, 2.

глава 2.
На следующее утро Элизабет проснулась рано. Что-то ей подсказывало, что погода окажется хорошей. И вправду, за окном светило солнышко. Девушка вспомнила о конюшне. Ей захотелось прогуляться на лошади. Попросив служанку подобрать наряд для верховой езды, она переоделась и вышла из комнат. Дарси же в это время спал. В коридоре она встретила Джорджиану.
— Доброе утро, Джорджиана! —окликнула

Пемберли.
Пемберли.

 глава 2.

На следующее утро Элизабет проснулась достаточно рано. Что-то ей подсказывало, что погода окажется хорошей, и вправду, за окном ярко светило солнце. Девушка вспомнила о конюшне, и ей нестерпимо захотелось прогуляться на лошади. Попросив служанку подобрать наряд для верховой езды, она переоделась и вышла из комнат. В коридоре она встретила Джорджиану. 

— Доброе утро, Джорджиана! —окликнула она ее. 

— О, Элизабет! Доброе утро! — улыбнулась девушка.

—Что насчет прогулки верхом? — предложила Элизабет. 

Джорджиана с радостью согласилась, и спустя четверть часа девушки уже были верхом. Рассвет озарял бескрайние поля. Влажная земля чавкала под копытами лошадей. Роса поблескивала на траве, озаренная солнцем. 

   — Признайся, ты ведь нарочно выбрала этот маршрут? — улыбнулась Элизабет, направляя лошадь вдоль опушки. — Если я правильно помню, за поворотом нас ждет полянка с дикими колокольчиками? 

— О, ты меня раскусила — засмеялась Джорджиана — Я хотела собрать небольшой букетик в свою комнату. 

Девушки помолчали. 

— Джорджиана, я хотела спросить… — начала Элизабет, придерживая лошадь. — Как я… в роли миссис Дарси?

— Ты прекрасная сестра и прекрасная хозяйка Пемберли! — слегка покраснев, ответила девушка

— Знаешь, я всё ещё не могу привыкнуть к мысли, что теперь этот край — мой дом.

— И наш дом стал куда светлее с твоим появлением, — тихо добавила Джорджиана. — Брат часто говорит, что ты принесла в Пемберли настоящее счастье.

Элизабет услышала. Улыбнулась своим мыслям. И тут… 

— Наперегонки до полянки?

Не дожидаясь ответа, она пришпорила лошадь и помчалась вперёд. Джорджиана, рассмеявшись, бросилась вслед. Через несколько мгновений она уже обогнала Элизабет, и её звонкий смех разнёсся по полю.

Элизабет попыталась нагнать сестру, но, поравнявшись с ней, слишком резко натянула поводья. Лошадь вздрогнула, встала на дыбы и Элизабет, вскрикнув, упала на мокрую землю.

— Элиазебет, ты в порядке?!Джорджиана в испуге развернула коня, спешилась, подбежала к ней и присела рядом. Элизабет приподнялась и засмеялась.

— Теперь я понимаю, почему леди не принято скакать галопом. Зато у меня есть оправдание — скажу, что это новый фасон: «запятнанный…» ээм… «батист»

Джорджиана засмеялась вместе с ней. Забравшись на лошадей, они двинулись обратно к дому. Приблизившись к нему, они оглядели друг друга. Элизабет - практически с ног до головы в грязи, Джорджиана запачкалась меньше, но тоже не образец чистоты.

— Да, нельзя чтобы Фицуильям увидел нас в таком виде. И что нам делать? — задумчиво протянула Элизабет.

— Либо навсегда бежать отсюда, чтобы не испытать такого позора, либо… — с улыбкой произнесла Джорджиана.

— Пройти через черный ход! Так, лошадей отведем к конюшне, но не будем показываться конюхам. — начала придумывать план Элизабет  

—Пройдем через кухню, там пара коридоров и вуаля - мы в своих комнатах. — продолжила Джорджиана

—Главное, чтобы мой дорогой муж не решил прогуляться по всем коридорам дома. — с улыбкой заявила Лиззи.

Оставив лошадей, они, весело болтая, обогнули дом и подошли к черному входу. Элизабет постучала. Дверь отворила женщина лет пятидесяти, работавшая на кухне.

— Мэм? Мисс Джорджиана? Что… Что с вами случилось? — оторопело спросила она.

— Не обращайте внимания, миссис… Миссис Филд. — с улыбкой произнесла Элизабет. — Мы просто тихонечко тут пройдем, а вы никому не скажете, ладно?

— Как вам будет угодно, госпожа — все еще в удивлении произнесла кухарка. 

— Мэгг, мы упали с лошади — с улыбкой прошептала Джорджиана. —А моя дорогая сестра, как всегда, полна идей. 

Миссис Филд понимающе улыбнулась.

Элизабет меж тем заговорщически поднесла палец к губам и вышла из кухни. Дальше уже Джорджиана вела ее. Почти дойдя до своих комнат, они услышали удивленный возглас:

— Господи! 

Вздрогнув, они обернулись. И, конечно же, в конце коридора стоял Фицуильям Дарси, собственной персоной. 

— Вы ничего не видели, сэр! Это… государственная тайна! — с лукавой улыбкой заявила Элизабет. Заметив его удивленный взгляд, проскользнувший по их грязным платьям, она поспешно добавила:

— Да, мы выглядим как две крестьянки, заблудившиеся в лесу, но уверяю вас, это лишь временное недоразумение. Джорджиана, пойдем? — Элизабет сделала театральный реверанс, чуть не поскользнувшись на паркете, и поспешила в свою комнату.

Джорджиана скрылась за своей дверью. 

Спустя полчаса вся семья сидела за столом в столовой.

— И все же, откуда вы явились в таком виде? — недоумевал Дарси. 

— О, мы проводили исследование дербиширского грунта. Выяснилось, что он весьма… прилипчив. — с наигранной серьезностью ответила Элизабет.

—А если честно?

— Мы скакали рядом, как вдруг лошадь Лиззи испугалась чего‑то и встала на дыбы, Элизабет не удержалась и упала. — объяснила Джорджиана и откусила кусочек тоста. 

— Элизабет, милая! Ты не ушиблась? 

— Нет-нет, только платья пострадали. — с улыбкой ответила Элизабет, отпивая чай. 

После завтрака все направились к своим комнатам. Джорджиана легко взбежала по лестнице, а Элизабет и Фицуильям шли медленнее, наслаждаясь тишиной утреннего дома. Дарси, однако, не мог не заметить, как жена слегка прихрамывает на правую ногу, хотя и делает вид, что ничего не случилось.

— Милая, ты уверена, что не ушиблась? — мягко спросил он, вглядываясь в её лицо.

— О чём ты? — она улыбнулась, но улыбка вышла натянутой. — Со мной всё в порядке.

— Не обманывай меня. Я вижу, как ты прихрамываешь. Не нужно скрывать боль.

Элизабет на мгновение закрыла глаза, затем оперлась на его руку, словно ища опоры.

— Что ж… Вы, как всегда, проницательны, сэр, — тихо призналась она с лёгкой усмешкой. — Кажется, я всё же повредила связку.

— Почему ты сразу не сказала? Нужно немедленно позвать врача.

— Не хотелось тебя тревожить… Но ты, разумеется, всё разглядел.

Не говоря больше ни слова, Дарси бережно поднял её на руки.

— Теперь не нужно идти самой.

Элизабет на мгновение замерла. Она не ожидала, что он сделает это так просто, без лишних слов. Его руки держали крепко, но бережно. В глазах — ни тени насмешки, только забота.

— Ты в порядке? — спросил он.

— Да, — прошептала она. — Просто… неожиданно.

— Неожиданно — это когда ты падаешь с лошади. А это — всего лишь логичное следствие.

Она невольно улыбнулась. 

В комнате он осторожно усадил ее в кресло.

— Сейчас позову врача. И не пытайся меня переубедить.

Дарси вышел. Вошла служанка. 

— Мэм, для вас письмо.

— Отлично, Лили, положи его сюда, на столик. 

— Да, мэм.

Дождавшись, пока горничная выйдет, Элизабет схватила письмо и нетерпеливо раскрыла конверт. Письмо оказалось от Джейн. Девушка несказанно обрадовалась. В письме значилось следующее:

Дорогая моя Лиззи!

Как я рада получить от тебя весточку! Твоё счастье — лучшая новость, которую я могла услышать. Очень рада, что вы с мисс Джорджианой нашли общий язык. Уверена, мистер Дарси тоже доволен вашей дружбой.

Отвечая на твои вопросы, должна сказать, что замужество — это настоящее благословение. Жизнь с Чарльзом полна радости и спокойствия. Недавно навещали маму с папой в Лонгборне — мама так счастлива, что мы с тобой обе нашли своё счастье!  Не могу вспоминать без смеха, как она все восхищалась нашим экипажем, будто ничего красивее в жизни не видела!

Было бы чудесно, если бы вы с мистером Дарси и мисс Джорджианой навестили нас в Незерфилде. Или, быть может, мы могли бы приехать к вам в Пемберли? Так хотелось бы увидеть всё своими глазами и разделить с тобой эти счастливые моменты.

С нетерпением жду твоего ответа и новых вестей.

С любовью,

твоя сестра Джейн

P.S. Передавай привет мистеру Дарси и мисс Джорджиане!

Элизабет улыбнулась. Джейн явно была очень-очень счастлива.

Она и сама не могла дождаться встречи с любимой сестрой. Поэтому, когда в комнату вошел муж, а за ним следом и доктор, девушка чуть ли не сияла. Элизабет стойко перенесла все процедуры. Она действительно повредила связку. Ей туго перебинтовали ногу и строго-настрого запретили тревожить ее ближайшие сутки. Девушка послушно кивала. Дарси, расположившись в соседнем кресле, внимательно слушал. 

— Мистер Дуглас, если нужны какие-то лекарства или еще что-то, пожалуйста, скажите. — произнес он, когда врач собирался уходить.

— Нет-нет — усмехнулся тот, открывая дверь — Ей нужен покой, просто покой. Всего самого наилучшего! — попро-

щался тот — Выздоравливайте!

Элизабет пошевелила перебинтованной ногой, одетой в мягкую домашнюю туфлю, привыкая к повязке. Потом она повернулась к Фицуильяму. Он поймал ее взгляд.

— Когда вошел врач, ты вся будто светилась от счастья. Неужто его прибытие так обрадовало тебя? — спросил Дарси.

— Нет! — рассмеялась Элизабет — Мне написала Джейн. 

— О, теперь мне все ясно — улыбнулся он.

— Они в полном порядке и восторге друг от друга. Кстати, она приглашает нас к ним в Незерфилд. 

— Боюсь, в теперешнем положении это маловероятно. А вот мы можем их пригласить. Как тебе такая идея? — предложил Дарси. — Уже через две недели сентябрь, Элизабет. Нам нужно будет отъехать в Лондон, здесь будет слишком дождливо и холодно.

   Элизабет поежилась от мысли о Лондоне. В последний раз она была там полгода назад, во время путешествия с дядей и тетей. Тогда Лондон ей отнюдь не понравился. Там было дождливо, холодно, сыро.

— Все в порядке? — спросил Дарси, увидев ее озабоченный вид. 

— А? Да, да, все хорошо. Просто вспомнила о прошлой поездке… О Лидии.. Надеюсь, в этот раз Лондон принесет больше положительных эмоций — улыбнулась Элизабет.

— Завтра мне следует выезжать в Розингс.— осторожно начал Дарси. 

— Хорошо.

— Ты справишься одна несколько дней? Думаю, к субботе я уже смогу вернуться. 

— Конечно! Я ведь не одна, здесь еще Джорджиана. Вдвоём мы, думаю, отлично проведем время.  

 Встав с кресла и осторожно подойдя к окну, Элизабет почувствовала на плечах ладони мужа. 

— Элизабет, милая, скажи честно, ты не держишь на меня обиды?

— Честно? — тихо спросила Элизабет.

Закинув голову, она встретилась с ним взглядом — Нет. — тихо ответила она, улыбнувшись. Дарси усмехнулся.

Спустя несколько часов вся семья сидела за ужином. Не смотря на уговоры Дарси, который просил ее остаться и поужинать у себя, Элизабет добралась-таки до столовой, тяжело опираясь на руку мужа. И вот, все они в семейном кругу ужинали перед отъездом Фицуильяма.

— Я клянусь, уеду оттуда сразу же, как смогу! Я не смогу долго вытерпеть общества той, кто отвергла меня, и тем более не извинилась.

Элизабет улыбнулась и с лукавой улыбкой спросила:

— Значит, ты планируешь сбежать при первой возможности?

Дарси коротко усмехнулся.

— Можно сказать и так.

Джорджиана с проблеском улыбки спросила:

— Брат, а если леди Кэтрин спросит, куда ты так торопишься, что ты ответишь?

— Пожалуй, скажу, что меня ждут те, кто ценит моё общество.

Элизабет засмеялась.

— О, это же почти правда! Только не забудь добавить: «И особенно — моя жена, которая не позволяет мне опаздывать к ужину».

Джорджиана, не сдержав смеха, прибавила:

— А ещё можно сказать, что в Пемберли остались неотложные дела — например, нужно выбрать новые шторы для гостиной!

— Тогда леди Кэтрин точно решит, что я потерял рассудок. Кто же бросает Розингс ради обсуждения штор?

— Тот, кто знает настоящую цену вещам. Но смотри — если ты задержишься, я начну осваивать управление поместьем без тебя. Представляешь, какие распоряжения я могу издать? — приподняв бровь, сказала Элизабет.

— О нет! Элизабет, не пугай брата. Он же теперь точно решит остаться в Розингсе подольше, лишь бы избежать последствий!

Дарси театрально вздохнул и с нарочито-печальным видом произнес:

— Увы, Джорджиана, даже перспектива твоих распоряжений не стоит того, чтобы терпеть нравоучения.

Элизабет, прикрыв рот салфеткой, чтобы не рассмеяться в голос, воскликнула:

— Смотри, как бы леди Кэтрин не услышала тебя! Тогда уж точно заставит читать ей вслух все письма, которые ты привёз из Лондона — и не по одному разу.

— И разбирать счета за последние пять лет. Говорят, это очень увлекательное чтение! — сдерживая смех, улыбнулась Джорджиана

Фицуильям изобразил на лице ужас. 

— Дамы, вы меня пугаете. Может, мне вовсе не ехать?

— Езжай! Но возвращайся скорее!

Он тихо, но твердо произнес:

— Хорошо. Я вернусь. И пусть даже леди Кэтрин объявит меня самым неучтивым гостем в истории Розингса — я всё равно буду здесь до конца недели.

Элизабет с улыбкой кивнула.

— Вот это обещание я готова принять.