Найти в Дзене
Профессия: репетитор

Исправлять ошибки или нет?

Про язык как систему распознавания, семиотику и вбивание клина в коммуникацию. Сегодня мне на своем "английском" канале хотелось бы поговорить про русский язык. Русский при обучении используется как язык-медиатор, язык-посредник. Работа с учеником - это и исправление ошибок. Они самого разного толка. Их положено исправлять. В этом состоит работа преподавателя, в том числе. Не только ошибки на английском, но и на русском. Что положено - это ясно. А вот надо ли исправлять?:)) Немного лирики ( любые совпадения с людьми живыми или мертвыми есть случайность): Урок с ученицей посвящен притяжательным местоимениям. Это про "мой", твой", "его" и тд. My - мой, her - eё, their - их... Девочка переводит: "Ихний". Исправляю. Еще раз уже по ходу ответов. Потом еще раз в письменном ответе. Потом вновь в устном... Объясняю, что литературная норма - это "их", что "ихний" не говорят\ говорят, но это ошибка... Урок заканчивается. Ухожу. В дверях сталкиваюсь с папой. Он мне с улыбкой: "Светлана, на выхо

Про язык как систему распознавания, семиотику и вбивание клина в коммуникацию.

Сегодня мне на своем "английском" канале хотелось бы поговорить про русский язык. Русский при обучении используется как язык-медиатор, язык-посредник. Работа с учеником - это и исправление ошибок. Они самого разного толка. Их положено исправлять. В этом состоит работа преподавателя, в том числе. Не только ошибки на английском, но и на русском. Что положено - это ясно. А вот надо ли исправлять?:))

Приветствую Вас на своем репетиторском "Дзене".
Приветствую Вас на своем репетиторском "Дзене".

Немного лирики ( любые совпадения с людьми живыми или мертвыми есть случайность):

Урок с ученицей посвящен притяжательным местоимениям. Это про "мой", твой", "его" и тд. My - мой, her - eё, their - их... Девочка переводит: "Ихний". Исправляю. Еще раз уже по ходу ответов. Потом еще раз в письменном ответе. Потом вновь в устном... Объясняю, что литературная норма - это "их", что "ихний" не говорят\ говорят, но это ошибка...
Урок заканчивается. Ухожу. В дверях сталкиваюсь с папой. Он мне с улыбкой: "Светлана, на выходе осторожнее. Соседи припарковались неудачно. Ихняя машина всё перегородила."
Девочка смотрит на меня выжидательно.

Вопрос: что после нашего урока думает подросток? Он и так в конфликте подросткового бунта и пубертата и отношения с родителями далеки от тривиальных. В пору открытого противостояния ввернет родителям, что "так не говорят"? И добавит, что они, взрослые, а русского не знают? А вот пришла тетя Света - и тп... Скажите, какой взрослый удержится не указать тете Свете на дверь? Чтобы не вбивала клин в коммуникацию.

А если это не подросток, а второклассник? Притяжательные местоимения по программе английского языка начинают изучать во втором классе. Что значит "второклассник"? Это значит, что родители - значимые фигуры. Пришла тетя, которая сказала, что "так не говорят"... Мои родители ошибаются? Это невозможно. Учительница - враг. Она говорит, что мои родители несовершенны. Не буду у нее учиться. Тетя Света - плохая тетя.

Перед каким выбором мы ставим наших воспитанников? Пойти по родительскому пути и использовать "ихний"? Не будет конфликта с родителями, позитивное общение и всё прочее. Восстать? Бросить отцу в лицо: "Ты не знаешь родной язык!" Подлить масла в огонь подростково-родительского непонимания?

А что делать тому пупсу из второго класса? Усомниться в богоизбранности мамы? Увидеть в ней изъян? Исправить её? Ага... Как раз, когда бабуня, по совместительству - свекровь мамина, дама ядовитая во всех отношениях, будет чаёвничать с "Птичьим молоком" и разбирать недостатки в стиле хозяйствования невестки... Только я догадываюсь, чем всё закончится?

История с "ихним" - это частность, крохотный элемент, который в один прекрасный момент превращается в оружие. И таких частностей тысячи. Дэвид Брукс в The Social Animal отмечает, что язык - мощнейшее оружие для распознавания в паре "свой-чужой". Нам нужно приблизительно 90 секунд, чтобы поговорить и понять, кто перед нами: друг или враг. Вот так банальное "ихний" мгновенно проводит демаркационную линию.

Семиотика языка, его знаковость - чудо эволюции. Вариабельность смысла, стоящего за словами, поражает. Лексика канала "Культура", лексика тюремная, лексика цирковых и балетных - всё несет тайный смысл. Выбор слова - процесс интуитивный, пестуемый с момента восприятия плодом вибраций звуков извне.

А если вспомнить еще и Юнга с его позицией о глубинном выборе. О том, который совершает наша Тень. Совсем не возомнившем о себе Ego, но там, внутри нашей самой-самой сути. Говорить, про "случайно обронила\сказала" наивно. Выбор не просто не случаен, но предвосхищен. Речь - зеркало нашего естества. Лексика - ее инструмент.

Язык - знак социальной принадлежности. Мы так говорим другим: "Я - свой, я - Ваш" или наоборот: "Я из другого племени". Мы хотим нашими исправлениями перевести человека из одной социальной группы в другую? Превращение Золушки - это 10% от всех тех, кто сел в социальный лифт. Иными словами, переход из одной социальной группы в другую осуществляет\доводит до конца 1 из 10. Остальные девять остаются там, где были. Но если человеку нужен социальный лифт, он сделает свой выбор сам. Когда будет взрослым. Последнее означает меньшую степень зависимости.

Ну и на десерт сюжет из жизни автора:

Час-пик, бегу к ученику, на кольцевой на "Парке культуры" не могу влезть в вагон - он битком... Втискиваюсь... Наступаю кому-то на ноги... с ярким английским акцентом говорю: "Простите, пожалуйста..." Вагон набычивается... Передо мной пассажирка в духе "Ольги Валерьевны" из "Особенностей национальной охоты" невероятных кустодиевских форм рявкает: "Понаехали тут!!!! Вали в свою Америку!!!" Вагон набычивается еще больше... Я понимаю: "Сейчас выкинут из вагона..." А ехать надо, иначе выбьюсь из графика...
Двигаю нижней челюстью - те, кто глубоко "в языке", знают эту гримасу, чтобы вернуть язык в родную плоскость... :))) Отвечаю даме зычно: "Ну чё ты, а, чё ты?! Сдай назад. Ладно тебе! Все поместимся..." Замираю...
В ответ "Ольга Валерьевна": "Да ты своя?!!! Тогда заходи!" Дама расплывается в улыбке, отступает, за ней пищит какой-то мужичок, что она его придавила, она ему в ответ, мол, заткнись, тут женщине надо ехать...

Язык как культурный код. Не то слово - и автор в местах не столь отдаленных. Например, на перроне "Парка культуры". Нужное слово - и ты уже мчишься по кольцевой линии на другой конец столицы. Практика показывает, что хорошо бы в кодах совпадать.

Так какой же результат мы преследуем, исправляя "ихний"? Передаваемые знания и наставления несут смуту. Может, оставить "ихний" как есть?

Всех благ.

Светлана-репетитор.