Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
АиФ – Уфа

В Башопере прокомментировали ситуацию с песней Инстасамки в спектакле

В Башкирском государственном театре оперы и балета прокомментировали ситуацию с использованием песни Инстасамки «За деньги — да!» во время премьеры спектакля «Севильский цирюльник». Там солистка исполнила ее на итальянском языке под аккомпанемент оркестра. В Сети это вызвало резонанс и волну возмущения. В театре уверены, что «смелую современную арию Розины вырвали из общего контекста постановки и представляют чуть ли не как акт хулиганства». По словам генерального директора Башоперы Александра Алексеева, режиссер-постановщик Сергей Широков главным акцентом в легендарной опере сделал на фразе «за деньги — да!». «Небольшая современная музыкальная вставка-ария ни коим образом не испортила общее действо, а лишь подчеркнула актуальные темы корысти, коррупции и власти денег современного общества потребления», – уверен он. При этом, песню вставили не в первоначальном виде, а подготовили оркестровку. Речитатив перевели на итальянский. Подробнее о том, что произошло, читайте по ссылке.
   В Башопере прокомментировали ситуацию с песней Инстасамки в спектакле
В Башопере прокомментировали ситуацию с песней Инстасамки в спектакле

В Башкирском государственном театре оперы и балета прокомментировали ситуацию с использованием песни Инстасамки «За деньги — да!» во время премьеры спектакля «Севильский цирюльник». Там солистка исполнила ее на итальянском языке под аккомпанемент оркестра.

В Сети это вызвало резонанс и волну возмущения. В театре уверены, что «смелую современную арию Розины вырвали из общего контекста постановки и представляют чуть ли не как акт хулиганства».

По словам генерального директора Башоперы Александра Алексеева, режиссер-постановщик Сергей Широков главным акцентом в легендарной опере сделал на фразе «за деньги — да!».

«Небольшая современная музыкальная вставка-ария ни коим образом не испортила общее действо, а лишь подчеркнула актуальные темы корысти, коррупции и власти денег современного общества потребления», – уверен он.

При этом, песню вставили не в первоначальном виде, а подготовили оркестровку. Речитатив перевели на итальянский.

Подробнее о том, что произошло, читайте по ссылке.