Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Украинская переводчица попала в неловкую ситуацию на пресс-конференции Зеленского и Мерца

Украинская переводчица перевела немецкое слово truppen как «трупы», хотя оно означает «войска». Конфуз произошел на пресс-конференции канцлера Германии Фридриха Мерца и Владимира Зеленского в Берлине, сообщило РИА «Новости». Один из журналистов спросил политиков, могут ли войска альянса обеспечить перемирие на Украине. «Можно ли себе представить, что трупы НАТО или ЕС будут обеспечивать [перемирие, прекращение огня] там, где линия фронта замороженная», — перевела вопрос переводчица. Зеленский в этот момент замешкался. Ранее в Берлине прошли переговоры главы киевского режима с американской делегацией. США представили спецпосланник американского президента Стивен Уиткофф и зять Дональда Трампа Джаред Кушнер. По информации журналистов, Мерц покинул переговоры.

Украинская переводчица перевела немецкое слово truppen как «трупы», хотя оно означает «войска». Конфуз произошел на пресс-конференции канцлера Германии Фридриха Мерца и Владимира Зеленского в Берлине, сообщило РИА «Новости».

Один из журналистов спросил политиков, могут ли войска альянса обеспечить перемирие на Украине.

«Можно ли себе представить, что трупы НАТО или ЕС будут обеспечивать [перемирие, прекращение огня] там, где линия фронта замороженная», — перевела вопрос переводчица.

Зеленский в этот момент замешкался. Ранее в Берлине прошли переговоры главы киевского режима с американской делегацией. США представили спецпосланник американского президента Стивен Уиткофф и зять Дональда Трампа Джаред Кушнер. По информации журналистов, Мерц покинул переговоры.

СВО
1,21 млн интересуются