Украинская переводчица на брифинге с участием канцлера Германии Фридриха Мерца и президента Украины Владимира Зеленского некорректно перевела английское слово troops, назвав военных НАТО и ЕС «трупами». Об этом сообщают «Известия». Во время брифинга переводчица задала вопрос о возможности обеспечения безопасности на линии замороженного фронта, употребив слово «трупы» вместо «войска». Также в вопросе прозвучала тема вероятности достижения перемирия до Рождества. После этого президент Украины Владимир Зеленский сделал паузу и указал на неточности перевода. Он нейтрально прокомментировал суть заданного вопроса. Ранее сообщалось, что две военнослужащие ВСУ обратили внимание на несоответствия в видео президента Украины Владимира Зеленского из Купянска. Девушки попытались повторить маршрут визита главы государства и посетили стелу на въезде в город, возле которой он записывал обращение. Автомобиль военнослужащих подвергся атаке беспилотника, после чего им пришлось срочно покинуть место. Боль
Украинская переводчица назвала войска «трупами» на брифинге Мерца и Зеленского
15 декабря 202515 дек 2025
4
~1 мин