14 декабря на пресс-конференции в Берлине переводчица ошиблась, назвав войска НАТО "трупами". Это произошло во время обсуждения перемирия на фронте Украины с участием Зеленского и спецпосланника США Уиткоффа. Переговоры длились пять часов и привели к прогрессу. Во время пресс-конференции, на которой присутствовали канцлер Германии Фридрих Мерц и Владимир Зеленский, украинская переводчица допустила ошибку, переведя немецкое слово "truppen", означающее "войска", как "трупы НАТО". На конференции был задан вопрос о возможности участия войск НАТО в обеспечении перемирия на Украине. Можно ли себе представить, что трупы НАТО или ЕС будут обеспечивать (перемирие, прекращение огня - ред.) там, где линия фронта замороженная - так перевела вопрос переводчица. Владимир Зеленский заметил ошибку и неоднократно замешкался на этом фрагменте перевода. 14 декабря в Берлине состоялись переговоры по вопросу украинского урегулирования. На встрече обсуждался план, состоящий из 20 пунктов. В переговорах учас
Переводчица спутала войска и трупы НАТО на конференции в Берлине
16 декабря 202516 дек 2025
53
1 мин