Русский язык богат на выражения для хаоса. Но некоторые из самых ярких - «кавардак», «тарарам» и «кутерьма» - не местного производства. Это лингвистические «мигранты», которые прижились, обрусели и теперь прекрасно описывают любой раздрай. Давайте проследим, откуда пришла эта шумная компания. Кавардак: От солдатской похлёбки до полного бардака Самое «вкусное» из этой тройки. Слово пришло из турецкого языка, где «kavurda» означает «жаркое», «обжаренное мясо». Через татарский и украинский («кавардак» - рубленое жареное мясо) оно попало в русский. В российской армии XVIII-XIX веков «кавардаком» стали называть походное блюдо - неразбериху из всего, что было под рукой: мяса, картошки, овощей, тушённых в одном котле. Из котла слово перекочевало в быт. Если в еде - это смесь всего, то в делах - полная неразбериха, путаница, мешанина. Порядок был «сварен» в одном котле, и получилось нечто несъедобное для организации. Тарарам: Грохот барабанов и крики толпы Самое громкое слово, его даже слыш
Этимологический базар: История трёх слов, которые означают шум и беспорядок
16 декабря 202516 дек 2025
7
2 мин