Русский язык труден для иностранцев. Чтобы их утешить мы собрали слова, в правописании которых путаются сами русские! ОКНО В РОССИЮ Ковш с отверстиями, на который русские частенько отбрасывают макароны, пришел из немецкого языка – Durchshlag. Но почему-то многие произносят это слово как «друшлаг», путая местами вторую и третью букву. В старых словарях, кстати, и правда встречается написание «друшлаг» и даже «трушлак», так что слыша подобное от бабушек, многие так и запомнили ошибочно. Как произносить это слово – все знают, а вот с написанием его в головах у людей полный винегрет (да, вот такую метафору используют для обозначения беспорядочной смеси). «Венигрет, винигрет» – каких только написаний не встретишь. Но правильно только так – винегрет. Еще один случай, где буквы «и» и «е» путают русских. Видимо, запомнить правильный порядок – привилегия избранных. Не путаем с винегретом – в этом слове везде «и», кроме ударной «е». Почему-то русские особенно часто допускают ошибку именно в этом