Бывает, замечтаешься, задумаешься о своем — и вот уже автобус уехал, сроки прошли, а возможность уплыла из рук. Знакомое чувство? В русском мы скажем «прозевать» или «упустить момент». А как это выразить по-английски? Запоминайте выражение to miss the boat (буквально «пропустить лодку»). Оно идеально передает ощущение упущенного шанса. I wanted to invest in that startup last year, but I hesitated. I really missed the boat. — Я хотел вложиться в тот стартап в прошлом году, но замешкался. Я реально прозевал возможность. He didn’t apply for the program on time and totally missed the boat. — Он не подал заявку на программу вовремя и просто упустил свой шанс. Если вы не успели что-то сделать в отведенные сроки, отлично подойдет фраза to miss the deadline (пропустить дедлайн). Our team worked all night, but we still missed the deadline by an hour. — Наша команда работала всю ночь, но мы все равно прозевали дедлайн на час. Для ситуаций, когда вы что-то упустили по невнимательности, есть очень
Как сказать «прозевать» или «упустить момент» по-английски?
12 января12 янв
42
1 мин