Сколько раз мы слышали наставления о важности «интонационного тире» – будто расстановка этих чёрточек способна вдохнуть жизнь в мёртвый текст. Правило кажется полезным: выдели мысль, сделай акцент, придай речи драматизм. Но за этим техническим приёмом часто прячется иное – момент колебания, когда автор останавливается, чтобы взвесить, насколько откровенным ему стоит быть. Ведь тире – это прежде всего разрыв. Разрыв в потоке речи, зияние на строке. Грамотность предписывает ставить его между подлежащим и сказуемым или в неполных предложениях. Но когда его начинают использовать сознательно «для интонации», происходит подмена. Создаётся видимость живой, энергичной речи, тогда как на самом деле это может быть лишь имитация уверенности – или, что чаще, маркировка места, где уверенность закончилась и началось сомнение. Посмотрите на такие тире в письменной речи. Они часто возникают там, где говорящий мог бы сделать паузу, чтобы заменить прямое высказывание на более приемлемое, смягчить форм