Найти в Дзене
Подумалось мне часом

Пес по имени Нос и кот, которого звали Геракл

Если говорить о популярных персонажах массовой культуры, начинавших карьеру героем комиксов, то где-нибудь в США это будут примерно все. А в СССР — ровно один. Ну ладно — два. Пес и кот. Одного из них звали Нос, а второго — Геракл. — Погоди, погоди, — обязательно скажет какой-нибудь читатель помоложе. — Что ты нам здесь фантазируешь? Что еще за комиксы? Откуда в СССР комиксы? В СССР не было комиксов! Были. Хотя и не массово. Во-первых, в Союзе периодически активно рисовали собственные комиксы, как правило — в детских журналах. Причем какие-нибудь «Приключения Пети Рыжика и его верных друзей Мика и Мука» авторства великолепного Ивана Семенова мало чем отличались от какого-нибудь классического западного Тинтина. Во-вторых, Советский Союз переводил западные комиксы. Разумеется, не про Бэтмена или Наташу Романофф по прозвищу «Черная вдова», а идеологически нейтральные комиксы, причем выпускавшиеся дружественными изданиями. И самыми популярными среди западных комиксов были приключения пса

Если говорить о популярных персонажах массовой культуры, начинавших карьеру героем комиксов, то где-нибудь в США это будут примерно все.

А в СССР — ровно один. Ну ладно — два.

Пес и кот.

Одного из них звали Нос, а второго — Геракл.

— Погоди, погоди, — обязательно скажет какой-нибудь читатель помоложе. — Что ты нам здесь фантазируешь? Что еще за комиксы? Откуда в СССР комиксы? В СССР не было комиксов!

Были. Хотя и не массово.

Во-первых, в Союзе периодически активно рисовали собственные комиксы, как правило — в детских журналах. Причем какие-нибудь «Приключения Пети Рыжика и его верных друзей Мика и Мука» авторства великолепного Ивана Семенова мало чем отличались от какого-нибудь классического западного Тинтина.

-2

Во-вторых, Советский Союз переводил западные комиксы. Разумеется, не про Бэтмена или Наташу Романофф по прозвищу «Черная вдова», а идеологически нейтральные комиксы, причем выпускавшиеся дружественными изданиями.

И самыми популярными среди западных комиксов были приключения пса Пифа и его заклятого врага — кота Геркулеса.

-3

Дело в том, что комиксы про Пифа выпускала газета «Юманите» (L’Humanité), то есть «Человечество» — главный печатный орган французских коммунистов.

-4

Который, между прочим, шефствовал над советской 1-й Запорожской им. Французской компартии Червонного казачества кавалерийской дивизией.

При этом у себя на родине Пиф вовсе не был каким-нибудь маргинальным персонажем, агитировавшим за Советскую власть в газетном листке тиражом 20 экземпляров.

Отнюдь.

Во-первых, комиксы про Пифа были принципиально вне идеологии — поскольку предназначались для детей.

А во-вторых, во Франции эти комиксы были невероятно популярны и на пике востребованности издавались тиражом более 500 тысяч экземпляров, что для этой страны — запредельно много.

-5

Мы часто забываем, что коммунистические объединения отнюдь не всегда были сборищем иждивенцев, сидевших на содержании у Советского Союза. Когда-то коммунистическая идея обладала огромным влиянием во всех странах мира.

Да, и в культурной сфере — тоже.

Судьба создателя Пифа — яркое тому подтверждение.

Эту собачку придумал испанец по имени Хосе Кабреро Арналь. Он родился в регионе Уэска, потом родители переехали в Барселону, где подросший Хосе работал столяром, ремонтировал арифмометры и мечтал стать художником.

-6

В начале 1930-х были изданы его первые графические работы. Как и все начинающие художники, Хосе Кабреро рисовал все, за что платили, — от политических карикатур в журнале «L’Esquella de la Torratxa» до эротических комиксов в каталонском журнале для взрослых «Papitu» — «Папочка», где он, правда, подписывался псевдонимом «Cea».

-7

Тогда же, до войны, он придумал своеобразного предшественника Пифа — прикольную маленькую собачку по имени Топ.

-8

Потом... Потом в Испании началась гражданская война, и Кабреро, который хоть и не вступал ни в какие партии, но с ранней юности был левым, конечно же, дрался на стороне республиканцев с первого и до последнего дня.

Когда же республиканцы потерпели поражение, их вывозили не только в Советский Союз. Большая группа проигравших испанцев перебралась в соседнюю Францию. В их числе был и Хосе Кабреро.

Эмигрантов-испанцев с боевым опытом осело во Франции так много, что французские власти даже использовали их в армии. Кабреро вступил в одно такое военизированное подразделение вспомогательных сил французской армии — 109-й CTE — и был отправлен на линию Мажино. Там в 1940 году он дрался уже против гитлеровцев, вторгшихся во Францию.

На сей раз все закончилось гораздо хуже — художник попал в плен, и 27 января 1941 года вместе с другими эмигрантами-республиканцами был отправлен в недоброй памяти концлагерь Маутхаузен — тот самый, где был замучен советский генерал Карбышев.

В концлагере Кабреро пробыл четыре года. Он выжил и дожил до конца войны, хотя сделать это было непросто. Достаточно сказать, что из примерно 200 000 депортированных в лагерь, до освобождения не дожили более 122 000. Вот как выглядели заключенные при захвате лагеря американскими военными в мае 1945 года.

-9

Что касается нашего героя, заключенного № 6299, то при освобождении Маутхаузена 36-летний Хосе Кабреро Арналь весил 45 килограммов.

Назад в Испанию он не вернулся и начал работать художником в восстановленной после освобождения Франции коммунистической газете «Юманите». Во французском гражданстве ему, кстати, дважды отказали, и он до конца дней оставался апатридом - лицом без гражданства.

Тогда же, в 1945 году, Кабреро придумал пса Пифа, чье имя переводится как «Нос». Пиф поначалу был «бродячим персонажем», комментировавшим разные заметки в газете, а потом...

-10

А потом в 1948 году Хосе Кабреро начал рисовать полноценные комиксы про Пифа, его хозяина дядю Цезаря, которого домашние называют просто Тонтон, его хозяйку тетю Агату и их маленького сынишку Дуду. В 1950 году к этой компании примкнул еще и зловредный кот Эркюль — Геркулес, то есть — и у Пифа началась совсем не скучная жизнь.

Потом у Пифа появился сынишка Пифу, умеющий говорить только «glop-glop», потом мелким племянником обзавелся Геркулес... В общем, ряды героев множились.

-11

Комиксы про Пифа в послевоенные десятилетия пользовались невероятной популярностью у юных французов.

Настолько, что собачку довольно быстро переселили с газетных страниц в специально созданный детский журнал «Вайян». А еще через пару лет издатели подумали: «Кого мы обманываем?» — и переименовали «Вайян» в «Пиф».

Пиф стал настолько популярен, что создатель уже просто не вытягивал нужные объемы. Тогда Хосе Кабреро начал раздавать своего героя «во временное пользование».

-12

И вскоре комиксы про приключения носатой собачки рисовало какое-то невообразимое количество художников — Луи Канс, Франсуа Димбертон, Мишель Мотти, Франсуа Кортеджани, Джорджо Каваццано, Роже Мас...

Журнал даже глумился по этому поводу, печатая карикатуры из серии «Кто как рисует Пифа».

-13

Занятно, что в эту славную когорту затесался и наш Сутеев.

Как?

Сейчас расскажу.

В Советском Союзе «социально близкого» Пифа полюбили практически сразу и решили познакомить с ним советских пионеров.

Во-первых, была возможность читать в оригинале. Журнал «Пиф» (где кроме одноименной собачки печалось великое множество других комиксов) можно было относительно свободно купить в Москве, в отделе зарубежных изданий книжного магазина на улице Веснина (сейчас — Денежный переулок).

-14

Потом, правда, это дело прочухали измученные дефицитом граждане, и вскоре при очередном поступлении еженедельника очередь занимали с ночи, за несколько часов до открытия магазина.

Во-вторых, комиксы про Пифа перепечатывали советские журналы. В частности, очень популярная «Наука и жизнь» выпускала комиксы про собачку несколько десятилетий, шестидесятые и семидесятые так точно, я сам в детстве успел их почитать.

-15

Наконец, была и полная локализация проекта — перерисовка комиксов популярнейшим художником Владимиром Сутеевым по переводу Евгении Жуковской и Мириам Астрахан.

Эти комиксы для самых маленьких были без «пузырей», только с подписями под картинками.

-16

Они оказались так популярны, что были переизданы в книжном формате. Сначала вышли «Приключения Пифа».

-17

А потом — «Новые приключения Пифа».

-18

Позже Жуковская и Астрахан на базе своего перевода сделали пьесу про Пифа для кукольного театра, которая шла во множестве городов СССР.

-19

На основе этой инсценировки был также поставлен музыкальный аудиоспектакль, где Пифа озвучивал Георгий Вицин, а дядюшку Цезаря — Ростислав Плятт. Пластинка эта стала очень популярной и многократно переиздавалась.

-20
-21
-22
-23
-24

На базе одного из кукольных спектаклей — версии, поставленной в Государственном театре кукол Латвийской ССР — режиссер Дмитрий Бабиченко сделал в 1970 году кукольный мультфильм.

-25

А в 1990-м режиссер Дмитрий Генденштейн повторил этот эксперимент, взяв за основу спектакль Ленинградского Большого театра кукол.

Кроме того, было несколько диафильмов.

Но если ленты, собранные в 60-е из классических рисунков Сутеева, были нежно любимы и бережно хранимы всеми детьми,

-26

то «Веселые приключения Пифа» 1980 года, как и многие диафильмы тех лет, отличался повышенной криворукостью художника и представлял собой откровенную халтуру.

-27

К сожалению, Пифа «не докрутили» до всесоюзной известности.

И этому была объективная причина.

Примерно с конца семидесятых партия и правительство взяли курс на свертывание массовой культуры и пресечение всяческого подозрительного развлекалова. Причем в довольно широком спектре — от фантастики до рок-музыки.

Комиксы пошли под нож одними из первых, и традиция, наработанная в пятидесятые-шестидесятые годы, — прервалась.

В конце семидесятых — начале восьмидесятых нормальных комиксов в журналах было уже не найти, а то, что еще появлялось в изданиях для самых маленьких, обычно представляло собой нечто, м-м-м, странное. Вроде этого, из «Мурзилки».

-28

Сравните с комиксами 60-х. Например, с выходящими в каждом номере рисованными историями про путешествия во времени двух популярных персонажей журнала «Пионер» — робота Смехотрона и доктора Полиглота.

-29

Мне всегда было интересно — зачем? Зачем они запрещали все модное и популярное у молодежи? Зачем это делалось?

Чтобы советские школьники пускали слюни исключительно на импортную попсу? Воспринимали западные страны благословенным Эдемом, раем на земле, где тебе и фантастика, и приключения, и рок-музыка, и джинсы?

Кому было бы хуже от того, если бы в СССР выходил журнал с собственными комиксами, где на других планетах геройствовали наши советские космонавты с бластером от Калашникова и красным флагом на рукаве?

Ладно, что уж теперь былое ворошить...

В общем, Пиф и Геркулес тоже исчезли со страниц советских журналов.

На их былой популярности попытались было сыграть издатели 90-х, выпускавшие эти комиксы как отдельными изданиями, вроде книг «Волшебный шкаф» и «Остров тысячи проделок»,

-30

так и добивая ими объем самых неожиданных книг.

К примеру, комиксы про Пифа частенько находили на последних страницах томов... знаменитого собрания сочинений Джеймса Хэдли Чейза. Вот этого.

-31

Представьте себе, переворачиваете вы страницу с выходными данными — и обнаруживаете «комплимент от издателя».

-32

Но все это, конечно, было уже медленным угасанием.

Время Пифа ушло, и ушло, наверное, навсегда. По большому счету, он так и остался советским феноменом межгосударственного культурного сотрудничества.

Сегодня его уже мало кто помнит, а о былой славе песика по кличке «Нос» напоминают разве что ностальгические переиздания книжек с рисунками Сутеева.

Да и здесь — не обошлось без анекдотического казуса. Дело в том, что современные издатели, судя по всему, не сумели договориться с наследниками Жуковской и Астрахан о покупке прав на перевод.

Тогда новый перевод заказали Григорию Остеру, который и занялся рерайтом.

Было так:

-33

Стало так:

-34

Зато теперь автором Пифа официально значится Григорий Бенционович Остер.

-35
-36

Даже Сутеев, как мы видим, упоминания на обложке не удостоился, что уж говорить про Хосе Кабреро...

Сик транзит, понимаешь, глория мунди. Все прошло и это тоже пройдет.