В последние годы спрос на перевод с китайского языка вырос кратно, и сегодня едва ли не каждый второй запрос в бюро переводов связан именно с ним. Однако универсального и общепризнанного способа оценки объема таких работ до сих пор не существует. Особенность китайского языка — использование иероглифов, каждый из которых может нести смысл целого слова или даже словосочетания. После перевода на русский текст часто значительно увеличивается в объеме. Но как оценить стоимость, если исходный документ — на китайском, а цену нужно определить до начала работы? Разные переводческие агентства и специалисты применяют совершенно различные подходы. Некоторые считают объем по количеству иероглифов в исходнике, другие — по знакам с пробелами в готовом переводе. Даже внутри одного метода существуют варианты: за страницу могут принимать 300, 330 или иное число символов — в зависимости от политики исполнителя. На практике мы убедились, что расчет, основанный исключительно на подсчете иероглифов, часто