Найти в Дзене
Приключения на свою

Кулинарная фальшивка: 7 легендарных блюд, которых не существует на их "родине"

Почему тирольцы не знают о "Тирольском пироге", а французы - о "Мясе по-французски"? Моя личная предыстория Во время пития пива после горнолыжки в австрийском Тироле (г.Зёльден) я попросил австрийцев угостить меня настоящим "Тирольским" пирогом. Те вытаращили глаза и попросили объяснить. Ну, я же читал Интернет! Рассказал им легенду, что в тирольских горах охотился местный король. Когда пошёл дождь, он спустился в долину и в ближайшей деревушке постучался в первый же дом. Там жила девушка, которая очень любила Его Величество. Она решила его угостить: испекла простой коржик, вывалила на него варенье и подала королю. Его Величество пришёл в восторг, повелел подавать такой пирог у себя во дворе и именовать "Тирольским". Австрийцы налили мне пива и сказали: "Прекрасная добрая легенда. Но она неправильная: короля в Тироле никогда не было". Кулинарный мир полон таких парадоксов — блюд, ставших символами одних стран, но в своих «родных» землях либо неизвестных, либо кардинально иных. Это не
Оглавление

Почему тирольцы не знают о "Тирольском пироге", а французы - о "Мясе по-французски"?

Моя личная предыстория

Во время пития пива после горнолыжки в австрийском Тироле (г.Зёльден) я попросил австрийцев угостить меня настоящим "Тирольским" пирогом. Те вытаращили глаза и попросили объяснить. Ну, я же читал Интернет! Рассказал им легенду, что в тирольских горах охотился местный король. Когда пошёл дождь, он спустился в долину и в ближайшей деревушке постучался в первый же дом. Там жила девушка, которая очень любила Его Величество. Она решила его угостить: испекла простой коржик, вывалила на него варенье и подала королю. Его Величество пришёл в восторг, повелел подавать такой пирог у себя во дворе и именовать "Тирольским".

Австрийцы налили мне пива и сказали: "Прекрасная добрая легенда. Но она неправильная: короля в Тироле никогда не было".

Кулинарный мир полон таких парадоксов — блюд, ставших символами одних стран, но в своих «родных» землях либо неизвестных, либо кардинально иных.
Это не ошибка поваров, а увлекательное путешествие кулинарных идей через границы и культуры. Давайте разберем самые яркие примеры.

1. Тирольский пирог (Tiroler Kuchen) — он просто не существует

В российских кофейнях часто можно увидеть «тирольский пирог» — обычно это шоколадный или ореховый бисквит с обильным кремом.

На самом деле. В австрийском Тироле, известном своими традиционными десертами (например, штруделем) и обычаями пить кофе со сладостями, такого пирога, как регионального специалитета, не существует. Это маркетинговое название для сладких пирогов, призванное ассоциироваться с альпийским гостеприимством, придуманное в России. Красивая легенда на тарелке.

2. Мясо по-французски — 100% советский хит

-2

Слой нежного обжаренного мясного фарша, слой жареного лука, а сверху - запечённый сыр и майонез — рецепт, знакомый каждому с детства. Это деликатес для любого российского ресторана и желанное блюдо на праздничном столе.

На самом деле. Во Франции такого блюда не существует и никогда не было. По одной из легенд, название появилось в СССР в послевоенное время как атрибут «роскоши» и «изысканности». По другой — связано с ресторанами французской кухни в дореволюционной России, где мясо под соусом бешамель могло быть адаптировано под местные ингредиенты (майонез вместо бешамеля).

3. «Русский салат» (Ensaladilla Rusa) — испанский деликатес

-3

В любом тапас-баре в Мадриде или Барселоне вам подадут «русский салат»: отварной картофель, тунец или крабовые палочки, яйца, щедро сдобренные майонезом. Иногда с красным перцем или огурцами.

На самом деле. В России такого рыбного салата нет. Наш «Оливье» — это чаще всего колбаса, яйца, картофель, лук, маринованные огурцы, горошек и майонез. Испанская версия, предположительно, пришла через Францию и утратила первоначальный рецепт Люсьена Оливье, став самостоятельным, всеми любимым блюдом. Да и сам Люсьен Оливье таким рецептом поглумился над боярами, любителями смешивать всё поданное, превращая раздельное блюдо в комбикорм.

4. Салат «Цезарь» — мексиканское дитя итальянского эмигранта

-4

Классический салат «Цезарь» с хрустящим салатом Романо, крутонами, пармезаном и особым соусом — почти обязательное блюдо из меню ресторанов по всему миру.

На самом деле. Блюдо не имеет отношения ни к Юлию Цезарю, ни к Древнему Риму, ни к современной Италии. Его создал в 1920-х годах итало-американец Цезарь Кардини в своём ресторане в мексиканской Тихуане (чтобы обойти «сухой закон» США). Так что его родина — приграничная Мексика, а в Италии это вообще «американский салат».

5. Форшмак — из прусской закуски в еврейский, а затем русский деликатес

-5

В России форшмак — это нежная паста из сельди, яблока, лука, яйца и сливочного масла, которую мажут на хлеб, печенье или подают в маленьких корзиночках.

На самом деле. Это слово переводится с немецкого, как "Предвкушение" ("Vorschmack"). Изначально в немецкой и прусской кухне форшмак — это горячее блюдо из жареной или тушёной дичи, мяса с добавлением кислых компонентов. На своей родине, Пруссии, "Форшмак" из провёрнутой в фарш солёной селёдки никогда не делали по причине отсутствия таковой.

Рецепт трансформировался в холодную закуску в еврейской кухне Восточной Европы, а оттуда уже попал на советские и постсоветские столы в своём нынешнем виде.

6. Курица «Тикка Масала» — не индийское, а самое британское блюдо

Нежные кусочки курицы в сливочно-томатном соусе с пряностями — символ индийской кухни для всего западного мира.

На самом деле. В самой Индии его найти не получится, особенно в современном виде. По одной из версий, блюдо изобрели в Глазго (Шотландия) в 1970-х годах, адаптируя азиатскую курицу «тикка» (маринованную и запечённую в печке-тандыре) под вкусы местных жителей, добавив кетчуп. Британские политики даже называли его «истинным британским национальным блюдом».

7. Шведские фрикадельки ИКЕА (Köttbullar) из Турции

-6

Знаменитые фрикадельки IKEA — гордость шведского стола.

На самом деле. Рецепт был привезён в Швецию королём Карлом XII из Османской империи в начале XVIII века. Турецкие кюфта (тефтели) в соусе видоизменились, стали подаваться с брусничным вареньем, сливочным соусом и картофельным пюре, превратившись в национальный символ. В Турции же их едят совершенно иначе.

Почему так происходит?

Кухня — это не книга "О вкусной и здоровой пище", изданная триста лет назад и неизменная, а настоящий, живой язык, на котором говорят все народы. Рецепты ездят по миру с путешественниками, эмигрантами, солдатами, купцами. Они:

  • Адаптируются под местные продукты (майонез вместо сметаны, тунец вместо рябчиков, про крабовые палочки вообще молчу).
  • Упрощаются для массового приготовления: блюдо должно быть узнаваемым, но при этом дешёвым.
  • Романтизируются, обрастая легендами для привлечения туристов, наподобие "Тирольского пирога".
  • Запечатлеваются в разных странах по прибытии, сохраняясь в том виде, в каком их привезли предки, тогда как на родине рецепт уже десять раз изменился. Это всё ради той же узнаваемости.

Вывод

Не ищите «Тирольский пирог» в Тироле, а «Мясо по-французски» в Париже. Лучше насладитесь тем, как кулинарная история создаёт новые, уникальные традиции. Аутентичность — понятие относительное. Иногда самое интересное рождается именно на стыке культур, в тысячах километров от придуманной кем-то «родины» блюда.

Спасибо, друзья, что дочитали! А какие «чужие» блюда, ставшие для вас родными, знаете вы? Делитесь в комментариях!

#КухняНародовМира, #БлюдаКоторыхНет, #КулинарныйЮмор