Сегодня о работе над переводом сборника Ся Цзя «Далекое лето» расскажет Кирилл Батыгин! Кирилл Батыгин, переводчик с китайского и английского, редактор, востоковед, руководитель сообщества переводчиков MandarinPro, двукратный лауреат (2024 и 2025) премии «Ясная Поляна», номинант премий Грушина (2024) и «Просветитель» (2025), автор канала «Музыка перевода». Я работал над лиричной повестью «У реки Мило» — сюжетом о неустанных попытках психоисторика сдать квалификационный экзамен. С помощью доведенных до пределов совершенства виртуальных технологий герою предстоит попробовать удержать от гибели Цюй Юаня (ок. 340-278 до н. э.) — одного из великих китайских поэтов, известного во многом ритуальным самоубийством, совершенным после того, как его родное царство потерпело крах. В память о верности Цюй Юаня своим высоким принципам китайцы ежегодно справляют праздник Драконьих лодок. По логике китайской историографии, Цюй Юань просто не может не умереть — тем сложнее задача экзаменующегося… И
Сегодня о работе над переводом сборника Ся Цзя «Далекое лето» расскажет Кирилл Батыгин
11 декабря11 дек
1 мин