Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Cinamefi

Распаковка книжного бокса от Уютные моменты 2025 г.

Книжный бокс = книга + тематические подарки Книжный бокс — это замечательный подарок на любой праздник. Тематические подарки следует открывать «постранично» в процессе чтения. Тема книжного бокса от Уютные моменты 2025 г.: "Рождественское противостояние". Цена книжного бокса: 2 700 ₽ !!! (Тема не является названием книги, название книги и содержимое бокса в секрете) В ноябре 2025-го случайно обнаружила новый сервис по книжным боксам. На тот момент был доступен только один вариант, хотя в описании товаров говорилось о трех. В книжном боксе находилось: тематическая открытка, два письма-открытки от команды, стикер-пак и книжная закладка. В книжном боксе книга красиво и аккуратно упакована, внутри находилась книга Софи Жомен «В Рождество звезды светят ярче». Возраст: 16+ Жанр: рождественская комедия, современная проза Оформительница Агата Мурано уже пять лет верой и правдой служит в «Галерее Артман» — семейном универмаге, который каждое Рождество становится одной из главных достопримечател
Оглавление

Книжный бокс = книга + тематические подарки

Книжный бокс — это замечательный подарок на любой праздник. Тематические подарки следует открывать «постранично» в процессе чтения.

Тема книжного бокса от Уютные моменты 2025 г.: "Рождественское противостояние".

Цена книжного бокса: 2 700 ₽

!!! (Тема не является названием книги, название книги и содержимое бокса в секрете)

Из группы VK Уютные моменты
Из группы VK Уютные моменты

В ноябре 2025-го случайно обнаружила новый сервис по книжным боксам. На тот момент был доступен только один вариант, хотя в описании товаров говорилось о трех.

Если вы заказали себе этот бокс, не читайте данную статью!

В книжном боксе находилось: тематическая открытка, два письма-открытки от команды, стикер-пак и книжная закладка.

В книжном боксе книга красиво и аккуратно упакована, внутри находилась книга Софи Жомен «В Рождество звезды светят ярче».

Возраст: 16+

Жанр: рождественская комедия, современная проза

Оформительница Агата Мурано уже пять лет верой и правдой служит в «Галерее Артман» — семейном универмаге, который каждое Рождество становится одной из главных достопримечательностей округи. «Галерея» в эти дни сказочно украшена, и в немалой степени стараниями Агаты.

Однако после смерти всеми обожаемого владельца универмага Жоржа Артмана обязанности исполняющего директора переходят его сыну Александру, у которого есть свое мнение о том, что подходит «Галерее», а что нет. Здесь слишком пестро, там слишком старомодно… Тут, Агата, срочно поменяй, тут всё переделай… Как будто она какая-то девочка на побегушках!

Ну ничего. Может, Александр и отдает распоряжения, зато никто не знает особенности праздничного сезона так, как Агата. Она уверена: ей еще удастся утереть ему нос. Главное, чтобы «Галерея Артман» пережила их противостояние… Ведь уже через неделю главные двери откроются сезону Рождества, и каждый гость обязан получить щедрую порцию праздничного настроения.

Но, может, в нынешнее Рождество случатся и другие чудеса?

Вы правы, надутый индюк — неудачное сравнение, правильнее было бы сказать «криворукая обезьяна», вы не находите?

Ближе к концу первой главы, когда Агата отказала Артману в изменении оформления первых трех этажей, я поняла, что к финалу книги эти двое будут вместе. Это было предсказуемо, и интерес к чтению начал угасать, так как уже знала, чем все закончится.

В третьей главе Агата обратилась к родителям на итальянском: «mamma» и «papa». Сначала я подумала, что это нужно читать как «татта» и «рара», но потом поняла, что это итальянские слова обозначающие маму и папу. Почему бы не сделать пометку или сноску? История начала увлекать меня, но эти слова заставили отвлечься от чтения. Это разочаровало.

Седьмая глава была полна юмора, и диалоги главных героев вызывали у меня смех. Однако я не знаю итальянского языка и могу забыть перевод отдельных слов. Например, «cara mia» мне пришлось переводить через переводчик: «моя дорогая», потому что я не помнила, была ли на эту фразу сноска с переводом ранее.

Фраз без перевода или сноски было довольно много. Приходилось отвлекаться от книги и искать перевод в интернете. У меня даже возникло желание перейти на электронную книгу, чтобы можно было сразу выделить фразу и перевести её онлайн.

Спустя несколько глав я даже забыла, как переводится фраза «cara mia», хотя раньше переводила её через переводчик. Все впечатление от книги портилось. И сейчас, когда писала, забыла, как переводится эта фраза.

К середине книги мне захотелось взять карандаш или ручку и делать пометки с переводами для себя. Но я не люблю делать пометки в книгах.

Глядя на нашу русскоязычную обложку, у меня возникает странное чувство, будто её создал искусственный интеллект, а не человек-художник.

Тематические подарки книжного бокса

Блюдо сервировочное новогоднее (стр. 32: "Роза закатывает глаза и встает, чтобы убрать со стола десертные тарелки.").

Свеча "Рождественское чудо" с инструкцией (стр. 90: "Хорошо проведите вечер, примите тёплую ванну, на четвертом этаже продаются ароматические свечи...").

Какао растворимый в пакетиках (стр. 130: "Потом ты угостишь меня в своей чайной горячим шоколадом.").

В интернете нашла минимальный набор из четырех вкусов.

Конфеты леденцы "Счастливого Нового года!" (стр. 258: "Сказать, что вялость не проходит, — ничего не сказать...").

Глинтвейн с черным чаем (стр. 311: "Ей надоедает ворочаться в постели, и она встает, чтобы заварить себе чай.").