Найти в Дзене

Ключ к знакомству: магия слова 叫 «jiào» в китайском языке

В этой статье раскрыт секрет искуссного владения словом 叫 (jiào), рассмотрены различные способы его применения, а так же затронута тема этикета, где объясняется почему спрашивать имя человека в китайской культуре не всегда хорошая идея.
В зависимости от контекста 叫 (jiào) может стоять как перед 我 (Wǒ) , так и после. Давайте рассмотрим каждый вариант по отдельности.
Вы можете использовать 叫
Оглавление

В этой статье раскрыт секрет искуссного владения словом (jiào), рассмотрены различные способы его применения, а так же затронута тема этикета, где объясняется почему спрашивать имя человека в китайской культуре не всегда хорошая идея.

Самый распространённый способ назвать свое имя на китайском языке

我叫 (Wǒ jiào)…

В зависимости от контекста 叫 (jiào) может стоять как перед 我 (Wǒ) , так и после. Давайте рассмотрим каждый вариант по отдельности.

叫 (jiào) перед 我 (Wǒ)

Вы можете использовать 叫 (jiào) для обозначения действия. Это работает так же, как и в русском языке.

  • 叫我小明。
Jiào wǒ Xiǎomíng.
Зовите меня Сяомин.

  • 请叫我 大卫。
Qǐng jiào wǒ Dàwèi.
Пожалуйста, зовите меня Давид.

  • 你可以叫我大卫。
Nǐ kěyǐ jiào wǒ Dàwèi.
Ты можешь звать меня Давид.

叫 (jiào) после 我 (Wǒ)

Это, пожалуй, самый распространённый вариант использования 叫 (jiào). Таким образом можно назвать своё имя (или чьё-то ещё).

Как и любой другой глагол в китайском языке, 叫 (jiào) не спрягается и имеет одну форму для всех местоимений.

  • 张明。
 jiào Zhāngmíng.
Меня зовут Чжанмин.

  • 丽莎。
Wǒ jiào Lìshā.
Меня зовут Лиза.

  • 马里奥。
Tā jiào mǎlǐ’ào.
Его зовут Марио.

  • 我的爸爸叫王建国。
Wǒ de bàba jiào Wáng Jiànguó.
Моего папу зовут Ван Цзяньго.

  • 那个人浩克。
Nàge rén jiào Hàokè.
Этого парня зовут Халк.

  • 我们的师傅叶问。
Wǒmen de shīfu jiào Yè Wèn.
Нашего мастера (наставника) зовут И Вэнь (Ип Ман).

-2

Подобным образом можно представиться как по имени, так и по имени и фамилии. Стоит обратить внимание, что 叫 (jiào) нельзя использовать, если имя состоит всего из одного иероглифа.

Рассмотрим на примере. Допустим вас зовут 李白 (Lǐ Bái), тогда вашим именем будет 白 (Bái), а фамилией 李 (Lǐ).

  •  我白。
Wǒ jiào Bái.
Меня зовут Бай.

Хотя грамматической ошибки здесь нет, для китайца это будет звучать странно. Лучше назвать и имя и фамилию:

  •  我李白。
Wǒ jiào Lǐ Bái.
Меня зовут Ли Бай.

Если же имя состоит из двух иероглифов, тогда 叫 (jiào) будет вполне уместно. Например, если вас зовут 李大白 (Lǐ Dàbái):

  • 大白。
Wǒ jiào Dàbái.
Меня зовут Дабай.

Также 叫 (jiào) применимо не только для имён людей. Это слово можно применять, со всем, что имеет название.

Примеры:

  • 我的猫土豆。
Wǒ de māo jiào Tǔdòu.
Моего кота зовут Картошка.

  • 脸基尼。
Zhè jiào liǎnjīní.
Это называется фейскини.
这叫脸基尼。
这叫脸基尼。
  • 广场舞。
Nà jiào guǎngchǎn wǔ.
Это называется «танец на площади».

  • 这个地方叫故宫。
Zhège dìfang jiào Gùgōng.
Это место называется Запретный город. (故宫, буквально — «Бывший дворец» —  общепринятое  китайское  название Запретного города в  Пекине.)

  • 那个游戏叫堡垒之夜。
Nàge yóuxì jiào bǎolěi zhī yè.
Эта игра называется Fortnite.

Другие способы назвать свое имя на китайском языке

“我叫 (Wǒ jiào) ..." буквально означает "Меня зовут ...” . И это, как уже говорилось, самый распространенный способ назвать свое имя в китайском языке. Но, есть и другие способы. Рассмотрим их.

我的名字叫 (Wǒ de míngzì jiào)…

名字 (míngzì) буквально переводится как «название». Так можно назвать как имя, так и имя и фамилию. Если вы хотите добавить официальности своим словам, используйте это выражение.

  • 大家好,我的名字叫谢尔盖
Dàjiā hǎo, wǒ de míngzì jiào Хiè ěr gài.
Привет всем, меня зовут Сергей.

  • 他的名字叫张全蛋。
Tā de míngzì jiào Zhāng Quándàn.
Его зовут Жан Цюаньдань.

Этот способ также применим ко всему, что имеет название.

  • 这个地方的名字叫故宫。
Zhège dìfang de míngzì jiào Gùgōng.
Это место называется Запретным городом.

我的名字是 (Wǒ de míngzì shì)…

Это почти то же самое, что 我的名字叫 (wǒ de míngzì jiào), только с другим выбором слов. Дословно это можно перевести как «моё имя есть…».

  • 我的名字是李大卫,你可以叫我大卫。
Wǒ de míngzì shì Lǐ Dàwèi, nǐ kěyǐ jiào wǒ Dàwèi.
Меня зовут Ли Давэй, можешь звать меня Давэй (Дэвид).

  • 那个游戏的名字是堡垒之夜。
Nàge yóuxì de míngzì shì bǎolěi zhī yè.
Эта игра называется «Fortnite».

«Как тебя зовут?» по-китайски

Порядок слов в китайском вопросе соответствует порядку слов в утвердительном предложении, но в конце добавляется соответствующее вопросительное слово. В случае с именами или названиями это слово 什么 (shénme), что означает «как» или «какой».

你叫什么 (Nǐ jiào shénme)?

Например утверждение:

你叫大卫
Nǐ jiào Dàwèi.
Тебя зовут Давэй.

вопрос:

你叫什么
Nǐ jiào shénme?
Буквально: «Тебя зовут как?» (Как тебя зовут?)

Вы также можете добавить 名字 (míngzì) после вопросительного слова 什么 (shénme), чтобы фраза звучала немного более официально.

你叫什么名字 (Nǐ jiào shénme míngzì)?

  • 你叫什么名字?
Nǐ jiào shénme míngzì?
Как тебя зовут? Дословно будет примерно так: «Тебя называют каким именем?»

Помните 我的名字叫 (wǒ de míngzì jiào) … и 我的名字是 (Wǒ de míngzì shì) … — два альтернативных способа назвать своё имя. Также вы можете заменить имя вопросительным словом (什么 shénme), чтобы спросить «Как тебя зовут?» на китайском языке.

你的名字叫什么 (Nǐ de míngzì jiào shénme)?

  • 你的名字叫什么?
Nǐ de míngzì jiào shénme?
Как тебя зовут? (Твоё имя называется как?)

你的名字是什么 (Nǐ de míngzì shì shénme)?

  • 你的名字是什么?
Nǐ de míngzì shì shénme?
Как тебя зовут? (Твоё имя есть какое?)

На сегодняшний день 你叫什么 (nǐ jiào shénme) и 你叫什么名字 (nǐ jiào shénme míngzì) — самые распространённые способы спросить имя человека на китайском языке. Если вы только начинаете изучать китайский, возможно, вам стоит ограничиться этими двумя фразами.

Вопросы 你的名字叫什么 (nǐ de míngzì jiào shénme) и 你的名字是什么 (Nǐ de míngzì shì shénme) звучат более серьёзно, и вы, скорее всего, услышите их в официальной обстановке, например, в банке, когда сотрудникам нужно установить вашу личность. Если вы произнесёте эти выражения с неправильным тоном, это будет больше похоже на допрос, чем на попытку завести новых друзей.

Спрашиваем «Кто ты такой?» на китайском

-4

你是谁 (Nǐ shì shéi)?

Иногда вам нужно узнать не имя человека, а то, чем он занимается, какая у него профессияно или вообще кто он такой. В этом случае вам пригодится данная фраза.

  • 你是谁?
Nǐ shì shéi?
Кто ты?
  • 我是你的邻居。
Wǒ shì nǐde línjū.
Я твой сосед.

您是哪位 (Nín shì nǎ wèi)?

Вопрос «Кто ты?» может показаться немного грубым, поэтому его можно заменить на 您是哪位 (nín shì nǎ wèi). Так вы будете звучать более вежливо и дружелюбно. 您 (nín) — это уважительная форма от 你 (nǐ), а 哪位 (nǎ wèi) означает «какой человек». (位 wèi — это вежливое обращение к человеку.)

  • 请问,您是哪位?
Qǐngwèn, nín shì nǎ wèi?
Извините, могу я узнать кто вы?
  • 我是你爸爸的同事。
Wǒ shì nǐ bàba de tóngshì.
Я коллега твоего отца.

Когда не стоит спрашивать имя собеседника?

Вот что следует знать по этому поводу. Имя китайца состоит из фамилии и имени. Фамилия всегда ставится перед именем. Например, полное имя человека: 王建国 (Wáng Jiànguó), следовательно фамилия – 王 (Wáng), имя – 建国 (Jiànguó).

Когда вы спрашиваете человека 你叫什么 (nǐ jiào shénme) или 你叫什么名字 (nǐ jiào shénme míngzì), вы, по сути, спрашиваете его имя или имя и фамилию. В китайской культуре только люди, состоящие в близких или родственных отношениях, могут обращаться друг к другу по имени или имени и фамилии. Остальным следует обращаться только по фамилии (например, мистер Ван, учитель Чжан, менеджер Ли).

Уместно спросить имя, если вы разговариваете с ребенком, знакомитесь с другом друга, встречаетесь со сверстниками в школе, на работе или на вечеринке. Однако, за исключением этих случаев, не стоит спрашивать имя при первом знакомстве. Тем более не стоит использовать 你叫什么(名字) "Nǐ jiào shénme (míngzì)" по отношению к своим клиентам, людям, которые старше вас или занимают более высокое положение в организации, чем вы.

-5

Если вы каким-то образом нарушите правила этикета и напрямую спросите у человека его имя, китайцы просто назовут свою фамилию, например: «我姓王 (wǒ xìng Wáng) — моя фамилия Ван», — тем самым давая понять, что вы вторглись на их территорию и они пока не готовы стать вашими друзьями.

Вместо того чтобы спрашивать у незнакомцев 你叫什么(名字) (nǐ jiào shénme (míngzì)), лучше спросить их фамилию. Это можно сделать двумя способами.

  • 你姓什么?
Nǐ xìng shénme?
Как ваша фамилия?

  • 您贵姓?
Nín guì xìng?
Какова ваша уважаемая фамилия?

Кратко о вышеизложенном

Подведем небольшой итог вышеизложенному.

«我叫 (wǒ jiào) …» — самый распространенный способ представиться на китайском языке.

Также можно сказать «我的名字叫 (wǒ de míngzì jiào) …» или «我的名字是 (wǒ de míngzì shì) …».

Чтобы узнать имя человека, просто спросите: «你叫什么 (nǐ jiào shénme)?» или «你叫什么名字 (nǐ jiào shénme míngzì)?».

Имейте в виду, что не всегда вежливо напрямую спрашивать имя у китайцев при первой встрече. Лучше спросить их фамилию «你姓什么 (Nǐ xìng shénme)?» или «您贵姓 (Nín guì xìng)?».

谢谢 (xièxie) за прочтение!

#ФамилияПоКитайски

#КакПроизнестиФамилиюПоКитайски

#КитайскиеИменаИФамилии#ТранслитерацияНаКитайский

#МоёИмяПоКитайски