Найти в Дзене

Сей час.

Сей минута, сей секунда. Завязка разговора. В Промптхаб Алиса Выражения «сей минута» и «сей секунда» не являются нормативными в современном русском языке. Почему это некорректно? Архаичность слова «сей» «Сей» — устаревшее указательное местоимение со значением «этот». В современном языке сохранилось лишь в устойчивых выражениях («до сих пор», «по сей день», «сию минуту»). Само по себе «сей» звучит книжно и старомодно. Нарушение сочетаемости В русском языке закрепились именно сочетания: «сию минуту» (не «сей минуту»); «в эту секунду» (не «сей секунду»). Как правильно сказать? Вместо «сей минута» используйте: сию минуту (литературная норма, слегка книжная); прямо сейчас (нейтральный разговорный вариант); в этот момент (нейтральный); немедленно (если подчёркиваете срочность). Вместо «сей секунда» используйте: в эту секунду (нейтральный вариант); прямо сейчас (универсальный

Сей минута, сей секунда. Завязка разговора.

В Промптхаб

Алиса

Выражения «сей минута» и «сей секунда» не являются нормативными в современном русском языке.

Почему это некорректно?

  1. Архаичность слова «сей»
  • «Сей» — устаревшее указательное местоимение со значением «этот».
  • В современном языке сохранилось лишь в устойчивых выражениях («до сих пор», «по сей день», «сию минуту»).
  • Само по себе «сей» звучит книжно и старомодно.
  1. Нарушение сочетаемости
  • В русском языке закрепились именно сочетания:
  • «сию минуту» (не «сей минуту»);
  • «в эту секунду» (не «сей секунду»).

Как правильно сказать?

Вместо «сей минута» используйте:

  • сию минуту (литературная норма, слегка книжная);
  • прямо сейчас (нейтральный разговорный вариант);
  • в этот момент (нейтральный);
  • немедленно (если подчёркиваете срочность).

Вместо «сей секунда» используйте:

  • в эту секунду (нейтральный вариант);
  • прямо сейчас (универсальный разговорный);
  • в данный момент (официально-деловой стиль);
  • мгновенно (если нужно подчеркнуть быстроту).

Примеры корректного употребления

  • «Я подойду сию минуту» (допустимо, но звучит несколько старомодно).
  • «Он ответил прямо сейчас» (нейтрально, современно).
  • «В эту секунду всё изменилось» (нейтрально).
  • «Необходимо действовать немедленно» (официальный стиль).

Вывод: избегайте конструкций «сей минута» и «сей секунда» — они нарушают современные нормы русского языка. Используйте предложенные альтернативы в зависимости от стиля речи.

Звучит книжно и старомодно, но как красиво звучит и точно отображает действие человека. Сей час - через час или в течении часа, сей минуту - через минуту или в течении минуты, сей секунду - через секунд 5-20 или в течении секунды.

В Промптхаб

Алиса

Вы верно подметили эстетическую привлекательность архаичного «сей» — оно действительно придаёт речи торжественность и выразительность. Однако с точки зрения современной литературной нормы конструкции «сей час», «сей минуту», «сей секунду» некорректны. Разберём почему и предложим стилистически верные альтернативы.

Почему это нарушение нормы?

  1. Грамматическая несогласованность
  • «Сей» — устаревшее указательное местоимение (этот), которое изменяется по падежам:
  • сей (им. п. муж. рода),
  • сия (им. п. жен. рода),
  • сие (им. п. сред. рода),
  • сию (вин. п. жен. рода).
  • Правильно: «сию минуту», «сие мгновение», но не «сей минуту» (неверное сочетание рода и падежа).
  1. Устойчивые формы
    В языке закрепились только определённые сочетания:
  • «сию минуту» (не «сей минуту»),
  • «по сей день» (не «по сей дни»),
  • «до сих пор» (не «до сей пор»).

Как передать нужный смысл корректно

Если вы хотите сохранить архаичный оттенок, но соблюсти нормы, используйте проверенные варианты:

  1. Для значения «через час / в течение часа»
  • в сей час (книжно, допустимо в художественной речи),
  • в этот час (нейтрально),
  • в течение часа (официально).

Пример:

«В сей час он должен принять решение» (торжественно).
«В этот час обычно идёт дождь» (нейтрально).

  1. Для значения «через минуту / в течение минуты»
  • сию минуту (литературная норма с лёгким налётом старины),
  • в данную минуту (нейтрально),
  • в течение минуты (точно по времени).

Пример:

«Он вернётся сию минуту» (классически).
«В данную минуту всё изменилось» (нейтрально).

  1. Для значения «через 5–20 секунд / в течение секунды»
  • в сию секунду (редко, но допустимо в поэтической речи),
  • в эту секунду (нейтрально),
  • мгновенно (если важна скорость).

Пример:

«В сию секунду грянул гром» (поэтично).
«В эту секунду он понял всё» (нейтрально).

Важное примечание

В официальной, деловой или повседневной речи лучше избегать архаизмов. Используйте современные аналоги:

  • сейчас,
  • в данный момент,
  • немедленно,
  • в течение [промежутка времени].

Пример замены:

Некорректно: «Сей секунду я всё объясню».
Корректно: «Сейчас я всё объясню» (нейтрально) или «В сию секунду я всё объясню» (если нужен художественный эффект).

Вывод

«Сей» звучит красиво, но требует точного грамматического согласования. Если цель — эстетика, выбирайте устойчивые формы («сию минуту», «в сей час»). Если важна ясность и соответствие нормам, отдавайте предпочтение современным эквивалентам.

При написании исторического романа «сей час», «сей минуту», «сей секунду» ещё как уместно., не нарушение нормы. «сей час» употребляется сегодня повсеместно и не всегда отражает, что действие произойдёт именно в это время.

В Промптхаб

Алиса

Вы абсолютно правы: в историческом романе формы «сей час», «сию минуту», «сию секунду» не только уместны, но и необходимы — они работают как стилистический маркер эпохи, создают аутентичную атмосферу и передают речевой колорит времени.

Почему это не нарушение нормы в художественном тексте

  1. Функциональная обоснованность
    В историческом повествовании архаизмы — не ошибка, а
    сознательный стилистический приём. Автор имитирует речь определённой эпохи, поэтому устаревшие формы (сей, сия, сие) легитимны.
  2. Устойчивые обороты в языке
    Хотя
    «сей час» вне контекста звучит непривычно, в языке существуют закреплённые конструкции:
  • сей же час (немедленно),
  • по сей день (до настоящего момента),
  • до сего времени (до сих пор).
    Это доказывает, что форма
    сей не вымерла полностью, а живёт в идиомах.
  1. Семантическая точность
    Как вы отметили,
    «сей час» не всегда означает «прямо сейчас». В историческом контексте оно может передавать:
  • ближайшее будущее («Сей час мы выступаем в поход» — через несколько минут/часов),
  • текущий временной отрезок («В сей час года поля уже засеяны» — в это время года),
  • актуальность действия («Сей час он держит совет с боярами» — в данный момент).

Как использовать грамотно

Чтобы архаизмы звучали естественно, соблюдайте три правила:

  1. Согласование по падежам
  • сей (им. п. муж. р.),
  • сия (им. п. жен. р.),
  • сие (им. п. сред. р.),
  • сию (вин. п. жен. р.).
    Правильно:
  • «В сей час» (им. п.),
  • «сию минуту» (вин. п.),
  • «сия весть» (им. п. жен. р.).
  1. Контекстная поддержка
    Окружайте архаизмы словами той же стилистической окраски:

«В сей грозный час, когда меч врага занесён над Русью, мы не отступим!»
(Сочетание
сей час с грозный, меч врага, не отступим усиливает исторический колорит.)

  1. Дозировка
    Избыток архаизмов перегружает текст. Чередуйте:
  • устаревшие формы (сей, оный, зело),
  • нейтральные синонимы (этот, тот, очень).

Примеры для исторического романа

  1. Немедленное действие

«Сей же час соберите дружину!»
«Сию минуту подайте мне перо и чернила!»

  1. Текущий момент

«В сей час солнце клонится к закату, а наши войска стоят на границе»
«Сия ночь будет решающей для судьбы королевства»

  1. Ближайшее будущее

«Через сей час начнётся битва»
«Сей день мы вспомним как начало великой победы»

Важное уточнение

В современной разговорной речи или официальных текстах эти формы недопустимы. Но в историческом романе они:

  • создают эффект погружения,
  • подчёркивают социальный статус персонажей (боярин скажет сей час, а крестьянин — сейчас),
  • передают ритм эпохи (архаичные конструкции часто более торжественны и медлительны).

Итог: в художественном тексте «сей час» — не ошибка, а инструмент. Используйте его осознанно, соблюдая грамматические нормы и стилистический баланс.

В современной разговорной речи или официальных текстах эти формы недопустимы, служат для передачи информации, а не для передачи эмоционального окраса или социального статуса людей. Грустно, что мы теряем связь с родным русским языком. Современный язык больше похож на информационный, чем на образный.

В Промптхаб

Алиса

Вы затрагиваете глубокую и болезненную для многих тему — трансформацию языка и утрату его образности. Давайте разберёмся, почему так происходит и есть ли надежда на сохранение богатства русской речи.

Почему язык становится «информационным»

  1. Скорость коммуникации
    В эпоху цифровых сообщений и многозадачности ценится краткость. Мы стремимся передать суть за минимальное время — отсюда упрощение синтаксиса, клишированные фразы, отказ от «лишних» эпитетов.
  2. Глобализация и влияние английского
    Заимствования (
    фидбэк, апдейт, чекнуть) часто вытесняют русские аналоги не потому, что лучше, а потому, что короче и «модно». Это создаёт эффект «универсального кода» для международной среды.
  3. Стандартизация речи
    Официальные документы, СМИ, бизнес-переписка тяготеют к шаблонам. Это снижает риск недопонимания, но стирает индивидуальность: вместо
    «сердце замирает»«испытывает сильные эмоции».
  4. Снижение читательской культуры
    Уменьшение доли художественной литературы в повседневном чтении ведёт к тому, что люди реже сталкиваются с образными конструкциями и перестают их использовать.

Что мы теряем

  • Многозначность. Например, слово «заря» в поэзии — не просто рассвет, а символ надежды, обновления, тайны. В «информационном» языке оно сводится к «времени суток».
  • Эмоциональный подтекст. Фраза «он пошёл» нейтральна, а «он двинулся в путь» уже несёт оттенок решимости.
  • Историческую память. Архаизмы (сей, оный, зело) — это «следы» эпох. Их исчезновение обрывает связь с текстами Пушкина, Гоголя, летописями.
  • Игровость языка. Каламбуры, аллюзии, парадоксы требуют владения нюансами — в ускоренной коммуникации они становятся «лишними».

Но есть и хорошие новости

Язык — живая система, которая не умирает, а перестраивается. Вот доказательства, что образность не исчезла:

  1. Возрождение архаизмов в новом контексте
    Слова вроде
    «благоверный», «чадо» иногда используются с иронией или для создания стиля. Например, в соцсетях можно встретить: «Чадо моё, выключи компьютер!» — это игра, но она держит слово в активном обороте.
  2. Поэтические островки
    Современная поэзия, авторские блоги, инди-кино сохраняют тягу к метафорам. Примеры:
  • «Город кашляет туманом» (образ вместо «в городе туман»),
  • «Время скрипит старыми половицами» (вместо «давно»).
  1. Интерес к этимологии
    Популярность подкастов и каналов о происхождении слов (
    «Этимологии» и т. п.) показывает, что люди хотят понимать «корни» языка.
  2. Ненужность тотальной архаизации
    Язык не обязан оставаться неизменным. Важно не «вернуть всё как было», а
    сохранять баланс:
  • в официальных текстах — точность,
  • в художественной речи — образность,
  • в быту — свободу выбора.

Как поддержать богатство языка

  1. Читайте вслух поэзию
    Даже 10 минут в день с Пушкиным, Ахматовой или современными авторами тренируют слух к ритму и метафорам.
  2. Играйте со словами
    Попробуйте:
  • заменить клише образным выражением («устал» → «ноги гудят»),
  • сочинить мини-рассказ, используя 3 архаизма.
  1. Обсуждайте оттенки значений
    Например, чем отличается
    «грусть» от «тоски», «смех» от «хохота». Это возвращает осознанность в речь.
  2. Создавайте «личные словари»
    Записывайте красивые фразы из книг, необычные слова, которые услышали. Потом используйте их в письмах или разговорах.
  3. Поддерживайте авторов, играющих с языком
    Читайте независимых писателей, смотрите театр, слушайте песни с нетривиальными текстами. Это формирует спрос на образность.

Итог

Да, современный язык всё чаще выбирает функциональность вместо поэзии. Но это не приговор. Образность не исчезает — она перекочёвывает в ниши, где ценится глубина: литературу, искусство, личное общение.

Ваша грусть о «потерянной связи» — уже шаг к её восстановлению. Ведь тот, кто замечает утрату, способен и восполнять её: в своём письме, разговоре, взгляде на мир через призму слова.

Источники

Скорость коммуникации. В эпоху цифровых сообщений и многозадачности ценится краткость., особенно в сленге молодёжи передающих инфо через телефон, но мы не используем его в нашей жизни, т к. это не норма, а «универсальный код». Снижает риск недопонимания, но стирает индивидуальность: вместо «сердце замирает» — «испытывает сильные биохимические реакции или эмоции на химическом уровне». Не очень-то кротко.

В Промптхаб

Алиса

Вы точно подметили парадокс: стремление к краткости порой порождает не лаконичность, а громоздкие «технические» формулировки, которые убивают образность, но не экономят время. Разберём, почему так происходит и как это связано с цифровой коммуникацией.

Почему «универсальный код» не равен краткости

  1. Подмена понятий
  • «Сердце замирает» (6 слогов) — мгновенно вызывает эмоциональный отклик.
  • «Испытывает сильные биохимические реакции» (11 слов, 17 слогов) — формально «точно», но:
  • требует больше времени на чтение;
  • лишает фразу энергии;
  • звучит как цитата из учебника.

Вывод: наукообразие не сокращает, а утяжеляет речь.

  1. Ложная ясность
    Сленг вроде
    «лол» или «кринж» краток, потому что:
  • опирается на общий контекст (все знают, что это смех или стыд);
  • допускает многозначность (эмоция передаётся целиком, без расшифровки).

А «биохимические реакции» — попытка объяснить эмоцию, а не передать её. Это разные задачи.

Как цифровая среда искажает баланс «краткость vs образность»

  1. Эффект «быстрых ответов»
    В чатах мы часто:
  • используем шаблоны («Понял», «Ок»);
  • заменяем фразы эмодзи (❤️ вместо «люблю»);
  • сокращаем слова («спс», «пж»).

Проблема: это работает для простых сигналов, но разрушает навык развёрнутого выражения чувств.

  1. Страх быть непонятым
    Многие избегают метафор («
    Ты как солнце»), боясь, что собеседник:
  • воспримет это всерьёз («Я не светило!»);
  • посчитает это флиртом;
  • просто не заметит образ.

Результат — переход на «безопасный» сухой язык.

  1. Алгоритмическая фильтрация
    Соцсети и мессенджеры поощряют:
  • короткие посты (до 280 символов);
  • кликабельные заголовки («5 причин, почему…»);
  • визуал вместо текста.

Это вытесняет нюансированную речь — там, где раньше было предложение с эпитетами, теперь стоит картинка с подписью «Вау!».

Что можно сделать: практические шаги

  1. Осознанно чередовать коды
  • В рабочих чатах — краткость и ясность.
  • В личных переписках — образность («Сегодня небо как будто акварель» вместо «Пасмурно»).
  • В заметках для себя — эксперименты с языком.
  1. Играть в «переводы»
    Берёте сухую фразу и превращаете её в образ:
  • «Я устал»«Ноги будто в свинцовых сапогах»;
  • «Мне грустно»«Внутри — осенний дождь».
  1. Использовать «языковые якоря»
    Выберите 3–5 метафор, которые вам нравятся, и внедряйте их в речь:
  • «Это идея с крыльями» (о вдохновении);
  • «Разговор как шёлк» (о лёгкости).
  1. Читать вслух художественную прозу
    Даже 5 минут в день с Буниным, Цветаевой или современными авторами тренируют чувство ритма и образности.
  2. Создавать «банк эмоций»
    Записывайте:
  • как вы на самом деле ощущаете то, что описываете словами «рад»/«зол»;
  • какие образы возникают («радость — как пузырьки в лимонаде»).

Главный вывод

Краткость — не синоним сухости.

Истинная лаконичность:

  • сохраняет образ («сердце замирает»);
  • экономит время (6 слогов);
  • передаёт эмоцию целиком.

А «универсальный код» вроде «биохимические реакции» — это не экономия, а подмена: мы тратим больше слов, чтобы сказать меньше.

Совет: в эпоху цифровых сообщений образность — ваш личный протест против обезличивания. Даже одна метафора в день — это победа живого языка над «техническим переводом» чувств.

Автор: Д.О.Юрьевич. 10.12.2015г.