Найти в Дзене

TangoText - подарок переводчицы самой себе

TangoText - подарок переводчицы самой себе Расскажу, как я написала тектовый редактор для переводчиков. И главное - зачем, когда есть ворд и гугл докс и куча всего еще. Итак, у нас есть огромная куча текстовых редакторов со всевозможными прибамбасами и свистопeрдeлками на все случаи жизни. Казалось бы, это удобно. А вот не всегда! Когда нужно сосредоточиться на написании книги (или ее переводе), то лишние функции только мешают, бесят и забивают голову. Хочется, чтобы все было максимально просто и ничего не отвлекало от творческой работы. Именно поэтому пишу книги я в минималистичном редакторе Q10 с его имитацией старого компьютера и звуком пишущей машинки. И поэтому же написала свой TangoText. Чем не подошел для переводческих целей тот же Q10? А тем, что мне нужны были две колонки, ширину которых легко менять, если вдруг перевод оказался короче или длиннее оригинала (люблю, когда они ровненько и рядом). Раньше я делала в опен офисе или гугл доксах табличку с двумя колонками для этой це
TangoText - подарок переводчицы самой себе
TangoText - подарок переводчицы самой себе

Расскажу, как я написала тектовый редактор для переводчиков. И главное - зачем, когда есть ворд и гугл докс и куча всего еще.

Итак, у нас есть огромная куча текстовых редакторов со всевозможными прибамбасами и свистопeрдeлками на все случаи жизни. Казалось бы, это удобно. А вот не всегда! Когда нужно сосредоточиться на написании книги (или ее переводе), то лишние функции только мешают, бесят и забивают голову. Хочется, чтобы все было максимально просто и ничего не отвлекало от творческой работы.

Именно поэтому пишу книги я в минималистичном редакторе Q10 с его имитацией старого компьютера и звуком пишущей машинки. И поэтому же написала свой TangoText.

Чем не подошел для переводческих целей тот же Q10? А тем, что мне нужны были две колонки, ширину которых легко менять, если вдруг перевод оказался короче или длиннее оригинала (люблю, когда они ровненько и рядом). Раньше я делала в опен офисе или гугл доксах табличку с двумя колонками для этой цели. Но с таблицами куча мороки, и это раздражает. К тому же, таблица втиснута в шаблон страницы, так что колонки всегда получаются узкие. Неудобно.

В общем, разозлившись на очередную поехавшую таблицу, я поняла, что идея созрела: мне нужен эдакие Q10, но для переводчиков: с двумя колонками. И чтобы сохранял работу в простой текстовый файл, где оригинал и перевод не перемешаны, а идут друг за другом. А при открытии снова правильно раскидывал их по колонкам.

Два дня работы - и вот он, TangoText - переводческий редактор моей мечты. Причем, в двух версиях: браузерной, которую даже скачивать не нужно, и портативной, которая работает без установки.

Знаю, штука очень специфичная, но вдруг пригодится еще кому-то, кроме меня. Ловите: TangoText - минималистичный текстовый редактор для переводчиков!

TangoText - минималистичный текстовый редактор для переводчиков
TangoText - минималистичный текстовый редактор для переводчиков