Сейчас озвучу крамольную вещь: я посмотрел трилогию «Голый пистолет» в 1995 году, и… она мне не понравилась. Честно – шутки мне показались слишком тупыми, а некоторые и вовсе вызывали рвотные позывы. Сказать, что эти комедии были не похожи на те комедии, на которых росло наше поколение – ничего не сказать. Причём, я не был каким-то ханжой и не отрицал всё американское, наоборот, «нас так долго учили любить запретные плоды Америки», что всё «оттуда» воспринималось нами, молодёжью, едва ли не с благоговением.
Но что поделаешь, если ты смотришь комедию, а тебе не то что не смешно, а даже противно? А ничего ты не сделаешь! Один-единственный момент, который мне понравился, это пародия на «Неприкасаемых», когда по лестнице катятся коляски. И на этом всё!
Кто-то скажет, что я просто не понимал американского юмора. Допустим! Но как тогда объяснить мой восторг и слёзы от хохота от вышедшей в то же время комедии-пародии «Заряженное оружие»? Там тоже были тупые шутки, но они были смешные!
Или «Горячие головы», обе части? Ну, замечательно же! А «Робин Гуд – мужчины в трико»? Правда, «Робин Гуду» повезло быть переведённым одним из наших гундосых переводчиков – перевод составлял 80% успеха картины.
Поэтому первых трёх «Голых пистолетов» в моей коллекции нет. Не моё.
И вот, много лет спустя, выходит перезапуск этой франшизы. Я до того соскучился по хорошим комедиям, что даже собирался идти на этот фильм в кинотеатр. Странно, на что я рассчитывал?!
К счастью, с походом в кинотеатр как-то не сложилось. Я бы однозначно загрустил о выброшенных на ветер деньгах. Фильм оказался пустышкой.
Нет, в нём есть попытки пошутить, но я улыбнулся два раза: один раз на шутке про кран, которым пытались поднять покорёженную машину, и второй раз я улыбнулся после просмотра, когда прочёл шутку, которую вымарали наши переводчики. О ней – позже.
Сюжет в фильме подобного жанра вообще не важен. В двух словах: Френк Дребин, сын того самого Фрэнка Дребина, расследует дело о том, как злодей мечтает запустить электронный импульс, от которого все станут сверхагрессивными и поубивают друг друга.
Всё, о сюжете можно забыть.
Фрэнка Дрэбина-младшего играет Лиам Нисон, что не вполне обычно, так как в комедийном амплуа мною он был раньше не замечен. И если Лесли Нильсен смотрелся весьма комично со своими вытаращенными глазами, то Лиам – просто печальный старик.
Роковую женщину играет какая-то актриса не первой свежести. Я догадался, что это, скорее всего, какая-то известная в прошлом голливудская актриса, и даже собирался посмотреть после просмотра, не доводилось ли мне видеть её в каких-либо фильмах.
И тут я в титрах читаю: Памела… Андерсон?! Да вы что, прикалываетесь? Памелу я знаю, а этого человека –нет, это совершенно не знакомая мне женщина!
Памела – вот она:
Да уж. Но она хоть выглядит не страшно, хоть и незнакомо. Вспомните только, как изуродовала себя красавица Лара Флинн Бойл!
Вернёмся к фильму. Самое главное – шутки. Концентрация их невелика, но даже те шутки, что присутствуют, меня абсолютно не устроили.
Процентов 75 шуток в фильме – это шутки ниже пояса. Причём, самых разнообразных: от дефекации и испускания газов до откровенной пошлости, например, намёк на групповушку с собакой.
Ещё один пример: Фрэнк-младший летит, уцепившись руками за лапы совы. Он считает, что в сову вселился дух Фрэнка-старшего. И сова обильно гадит на злодея внизу. Фрэнк восторженно кричит: «О, сколько гуано! Спасибо, папа!»
Если вам это нравится – фильм ваш. Единственный момент, мне не вполне понятно, что вы делаете на моём канале.
Процентов 20 шуток – нишевые, понятные только американцам и тем, кто в теме американской поп-культуры.
Например, Фрэнк перед портретом отца благодарит его за всё, и тут показывают других полицейских, которые стоят на коленях перед портретами отцов и благодарят их. Ладно, неплохо.
И тут нам показывают молодого негра, который стоит перед портретом Нортберга, персонажа из первых частей, хочет тоже что-то сказать, а потом лишь машет рукой. Любой американец знает, кто такой О Джей Симпсон, который сыграл Нортберга, и чем он печально прославился. Знает ли об этом большинство наших зрителей? Не думаю.
Или другой момент: Фрэнк-младший жалуется на моральную травму, которую нанесла ему Дженет Джексон на супербоуле. Пришлось гуглить, о чём идёт речь. Оказалось, что во время выступления Джастин Тимберлейк рванул на себя лифчик Дженет, и наружу вывалилась её сиська со странным пирсингом.
А ещё одну шутку переводчикам пришлось заменить на свою сомнительную адаптацию. Богатый злодей угощает Памелу Андерсон шампанским и говорит: «Из личных погребов Гитлера!» И Памела тут же сплёвывает шампанское обратно в бокал.
На самом же деле, как я узнал, шутка в оригинале звучала: «Из личных погребов Билла Косби!» Билл и его история были не известны даже мне. Билл Косби был чернокожим комиком, который, как оказалось, опаивал свои жертвы наркотой, после чего их насиловал.
После того, как шутка стала мне понятна, я всхохотнул.
Плохо ли это, что шутки нишевые? Нет, я не имею ничего против – американцы сняли комедию для самих себя, и это нормально. Плохо другое – то, что мы стесняемся снимать комедии с такими нишевыми шутками, постоянно оглядываясь на Запад в надежде понравиться.
Так, с пошлыми и нишевыми шутками разобрались. Осталось процентов десять шуток. И они просто слабые, откровенно слабые.
Поэтому лично для меня фильм оказался пустым. Своим читателям я категорически не рекомендую тратить на него своё время.
Список всех кинообзоров (здесь интересно!)
Статья содержит кадры из фильма «Голый пистолет» (2025).