Найти в Дзене
За морями, за горами

Кореянка учится русскому юмору

Часть 1 "Почему вы смеетесь, когда всё плохо?" Рассказ читательницы Знакомьтесь, это Юна. Ей 28 лет, она из Сеула, работает ведущим дизайнером в нашем московском офисе, и она — ходячее совершенство. Юна всегда одета с иголочки (даже в слякотный ноябрь), её рабочий стол стерилен, как операционная, а уровень владения русским языком (С1 за два года!) вызывает у меня комплекс неполноценности. Но была у идеальной Юны одна проблема. Вернее, не проблема, а ментальная пропасть размером с Евразию. Она совершенно, абсолютно, категорически не понимала русский юмор. Для человека, выросшего в Южной Корее — стране строгой иерархии, где вежливость возведена в культ, а "потерять лицо" страшнее, чем потерять кошелек, — Россия оказалась зазеркальем. Здесь люди смеялись тогда, когда, по мнению Юны, нужно было плакать, звонить в полицию или писать заявление об увольнении. Глава 1. "Вас всех расстреляют" Наше знакомство с особенностями национального юмора началось в офисной столовой. Был тяжелый понедельн
Оглавление

Часть 1

"Почему вы смеетесь, когда всё плохо?"

Рассказ читательницы

Знакомьтесь, это Юна. Ей 28 лет, она из Сеула, работает ведущим дизайнером в нашем московском офисе, и она — ходячее совершенство. Юна всегда одета с иголочки (даже в слякотный ноябрь), её рабочий стол стерилен, как операционная, а уровень владения русским языком (С1 за два года!) вызывает у меня комплекс неполноценности.

Но была у идеальной Юны одна проблема. Вернее, не проблема, а ментальная пропасть размером с Евразию. Она совершенно, абсолютно, категорически не понимала русский юмор.

Для человека, выросшего в Южной Корее — стране строгой иерархии, где вежливость возведена в культ, а "потерять лицо" страшнее, чем потерять кошелек, — Россия оказалась зазеркальем. Здесь люди смеялись тогда, когда, по мнению Юны, нужно было плакать, звонить в полицию или писать заявление об увольнении.

Глава 1. "Вас всех расстреляют"

Наше знакомство с особенностями национального юмора началось в офисной столовой. Был тяжелый понедельник, дедлайн по крупному проекту горел синим пламенем, и атмосфера была натянутой.

Мы сидели за столом: я, Юна, еще двое сотрудников и наш менеджер Паша — человек-оркестр и главный генератор паники. Паша мрачно ковырял котлету и смотрел в телефон.

— Ну что, — трагично вздохнул он. — Заказчик опять правки прислал. Если мы не сдадим макет до пятницы, шеф нас всех сначала расстреляет, потом четвертует, а потом уволит без выходного пособия.

Я немного нервно усмехнулась -- привыкла к Пашиной манере драматизировать. Это был смех облегчения — мол, да, ситуация дрянь, но мы в одной лодке.

Усмехнулись все, кроме Юны.

Она медленно опустила ложку в суп. Её лицо, обычно спокойное и приветливое, побелело. Глаза расширились от ужаса. Она переводила взгляд с Паши на меня, и я видела, как в её голове рушится картина мира.

— Павел-сан... то есть, Павел, — прошептала она дрожащим голосом. — Это... это правда?

— Что правда? — не понял Паша, уже запихивая в рот кусок хлеба.

— Физическое устранение сотрудников, — Юна говорила очень серьезно. — Это прописано в трудовом договоре? Или это... как это по-русски... негласное правило?

За столом повисла тишина. Паша поперхнулся.

— Юна, — мягко сказала я, накрывая её руку своей. — Это шутка. Гипербола. Преувеличение. Никто нас не убьет. Максимум — лишат премии.

— Но он сказал "расстреляет", — Юна была непреклонна. — В Корее мы никогда не шутим о смерти на рабочем месте. Это очень плохая примета. И это... непрофессионально. Как вы можете смеяться, когда вашей жизни угрожают?

— Мы смеемся, чтобы не плакать, Юна, — вздохнул Паша. — Это защитная реакция.

Юна посмотрела на него как на умалишенного. В её мире, если есть угроза, нужно искать решение, а не хихикать.

Глава 2. Загадка про шнурки

Второй круг ада для корейского менталитета назывался "Сарказм и Идиомы".
В корейской культуре коммуникация обычно прямая (или очень вежливая, но понятная). Если человек говорит "да", он имеет в виду согласие. В России "да" может означать "нет", "может быть", "отстань" или "ты идиот?", в зависимости от интонации.

Через пару дней Юна подошла к моему столу с блокнотом. Вид у неё был озадаченный.

— Лена, помоги мне. Я не понимаю Сергея, нашего системного администратора.
— Что случилось?
— Я спросила его, когда он починит мой принтер. Мне нужно печатать отчет.
— И что он ответил?
— Он сказал: "Ага, сейчас, разбежался, шнурки только поглажу".

Юна посмотрела на меня с надеждой.

— Я проверила в словаре. "Гладить шнурки". Этого нет в инструкции к утюгу. Зачем ему гладить шнурки перед починкой принтера? Это ритуал? И почему он должен "разбежаться"? Принтер стоит в трех метрах.

Я рассмеялась, но, увидев её серьезное лицо, осеклась. Как объяснить человеку, привыкшему к четким инструкциям, что это — просто издевательское "нет"?

— Юна, смотри. Он не будет гладить шнурки. И бегать не будет. Это фразеологизм. Это значит: "Я не хочу это делать прямо сейчас, и твоя просьба кажется мне нелепой или несвоевременной".

Юна нахмурилась, записывая что-то иероглифами в блокнот.

— Но почему нельзя просто сказать: "Извини, Юна, я занят, подойду через час"? — искренне спросила она. — Зачем врать про шнурки? Это неэффективно. Это тратит время на расшифровку.

— Русская душа не ищет легких путей, — развела я руками. — Мы любим играть словами. Сарказм помогает нам сбросить напряжение.

— У нас в Корее, когда напряжение, мы идем в караоке и кричим, — серьезно ответила она. — А не врем коллегам про бытовую технику.

Шах и мат, русская загадочность.

Глава 3. "Косил косой косой косой"

Кульминацией наших лингвистических страданий стала корпоративная вечеринка в честь дня рождения компании. Алкоголь немного расслабил атмосферу, и коллеги начали травить анекдоты.

Паша, уже забывший про "расстрел", решил блеснуть классикой игры слов. Он встал, поднял бокал и выдал знаменитую лингвистическую шутку:

— Иностранцу объясняют русский язык. Смотри, говорят: "Косил косой косой косой".

За столом засмеялись: прикол старый, но забавный — одна и та же звуковая оболочка, четыре разных смысла. Заяц (косой), пьяный (косой), инструментом (косой) косил траву. Гениально.

Юна сидела с каменным лицом. Она напоминала фарфоровую куклу, которую забыли включить. Её мозг, привыкший к логике, дал сбой.

— Лена, — шепотом позвала она меня, дергая за рукав. — Переведи.
— Ох, Юна... — я поняла, что попала. — Это игра слов. Смотри. Первое слово "косил" — это действие, резать траву. Второе "косой" — это заяц, у которого глаза в кучу. Третье "косой" — это инструмент, металлическое лезвие. А четвертое "косой" — это человек, который много выпил алкоголя.

Юна смотрела на меня, не мигая.

— То есть... Пьяный заяц резал траву кривым инструментом? — медленно произнесла она.
— Ну... в общем, да. Примерно так.
— И это смешно?
— Смешно, потому что все слова звучат одинаково! — пыталась я оправдаться за великий и могучий.

Юна покачала головой.
— Это не смешно. Это опасно. Пьяный с острым инструментом — это нарушение техники безопасности. А заяц — это животное. Животные не должны пить алкоголь. Это жестокое обращение.

Я поняла, что про "руки не доходят посмотреть" ей лучше даже не начинать рассказывать. Её воображение нарисует расчлененку.

-2

Глава 4. Фатальная ошибка

Но настоящая катастрофа случилась, когда Юна решила, что поняла алгоритм и готова шутить сама. Она решила использовать "русский сарказм" на практике.

На еженедельной планерке наш генеральный директор (человек старой закалки, строгий, как утёс) случайно опрокинул чашку с кофе прямо на белые документы. Кофе залил отчеты, закапал ковролин. Повисла мертвая тишина. Секретарша в ужасе вскочила за салфетками.

И тут Юна, решив разрядить обстановку "по-нашему", с самой лучезарной улыбкой громко произнесла фразу, которую слышала от Паши сто раз:

— Ну ты, конечно, мастер-ломастер! Руки-крюки!

Время остановилось. Я слышала, как жужжит муха. Директор медленно поднял глаза от кофейной лужи и посмотрел на Юну. Паша сполз под стол. Я закрыла лицо ежедневником.

Юна сияла. Она была уверена, что все сделала правильно:

  1. Ситуация неудачи (есть).
  2. Фраза, которую используют русские (есть).
  3. Интонация дружеская (есть).

Она не учла только одного маленького нюанса — субординации. В Корее это было бы социальное самоубийство. В России это было... ну, очень близко к нему.

— Юна Ли, — ледяным тоном произнес директор. — Зайдите ко мне после планерки.

Вечером я нашла её в кухонном уголке. Она сидела, обхватив голову руками, и тихо плакала.

— Я никогда не пойму русских, — всхлипывала она, размазывая идеальную тушь. — Вы говорите одно, думаете другое. Вы смеетесь, когда страшно. Вы шутите над зайцами. А когда я делаю то же самое — меня наказывают. Это невозможно выучить! Логики нет!

Я обняла её за вздрагивающие плечи.
— Ты права, Юна. Логики нет. Это нельзя выучить по учебнику. Это можно только прочувствовать. Поймать волну.

— Я никогда не поймаю эту волну, — горько сказала она. — Я уеду домой. Я не подхожу для этой страны.

Тогда она (и я тоже) еще не знала, что переломный момент наступит совсем скоро. И случится он не в офисе, и не на вечеринке, а в самом сердце русской действительности — в плацкартном вагоне поезда "Москва — Саратов", где Юне предстояло столкнуться с настоящим, беспощадным русским бытом...

(Продолжение следует...)

P.S. А у вас были случаи, когда ваши иностранные друзья впадали в ступор от наших поговорок или анекдотов? Делитесь в комментариях! И подписывайтесь, чтобы не пропустить вторую часть — там Юна наконец-то познает дзен и научится "троллить" по-русски лучше нас! 😉