До начала основного текста Евангелий, The Book of Kells содержит Breves causae и Argumenta на четырёх Евангелистов. Breves causae - это оглавление, супер-краткий конспект Евангелия. Argumenta - это краткие жизнеописания Евангелистов. Первая декоративно-каллиграфическая страница The Book of Kells - это начало Breves causae (оглавления) Евангелия от Матфея и написано на ней следующее: Nativitas XRI in bethlem iudeae magi munera offerunt infantes interficiuntur regressio... - Рождество Иисуса Христа в Вифлееме иудейском, дары волхвов, избиение младенцев, возвращение... Следующая страница начинается со слов "...Иисуса из Египта в Назарет". То есть декоративный текст не планировался быть законченным точкой или даже запятой. Он обрывается после первого слова новой фразы. Как мы увидим далее - это вполне обычная практика. Более того, декоративный текст может оборваться и на полуслове.
Начало Евангелия от Матфея. После двух полностраничных миниатюр с изображениями четырёх символов Евангелистов и изображения Евангелиста Матфея, с орнаментальной страницы начинается Родословие Иисуса Христа, сына Давидова, сына Авраамова. (Мф. 1: 1-17). Liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham (лат.) Слово "liber" - образует основную часть орнамента заглавной страницы, а "generationis" вписано в прямоугольник в правом нижнем углу. По замыслу само Родословие, продолжающееся на следующих страницах, должно было выглядеть более парадно судя по наброскам рамок и начальной странице с орнаментом. Однако замысел не был завершен и в итоге оно выглядит скромнее основного текста.
Далее находится полностраничное изображение Иисуса Христа и страница коврового орнамента.
Визитная карточка Келлской книги - страница с монограммой Христа расположена после страниц с изображением Христа и полностраничного орнамента, и является началом 18 стиха 1 главы, содержащей слова: Christi autem generatio (Христово Рождество). А на следующей странице основной текст продолжается со слов: sic erat (было так...)
Миниатюра взятия Христа под стражу, иллюстрирует текст "Тогда подошли и возложили руки на Иисуса, и взяли Его" (Мф. 26:50). Однако она размещена на целых 20 стихов раньше. Текст, который в ней вписан, соответствует Мф. 26:30: "И, воспев, пошли на гору Елеонскую" et hymno dicto exierunt in montem Oliveti.
Следующая страница оформлена как начало главы или даже целой книги, однако это всего лишь продолжение текста: "Тогда говорит им Иисус: все вы соблазнитесь" tunc dicit illis Iesus omnes vos scandalum (Мф. 26:31). Слово "соблазнитесь" scandalum прерывается и переходит на следующую страницу где продолжается текст без миниатюр. Фраза "tunc dicit illis Iesus omnes vos scan..." продублирована еще раз в нижней части рамки, причем она так же обрывается на полуслове как и в декоративно-орнаментальном оформлении. Соответственно, следующая страница начинается с ...dalum
Благодаря пустой странице перед следующей орнаментально-каллиграфической миниатюрой, создается полное впечатление, что текст закончился, выдержана пауза и перед нами красиво оформленное начало следующего раздела. На самом деле перед нами середина 27 главы Евангелия от Матфея, а на пустующей странице по замыслу должна была находиться полностраничная миниатюра Распятия Христова. Декоративно-каллиграфически оформленная страница представляет собой текст Мф. 27:38 "Тогда распяты с Ним два разбойника" (tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones).
Евангелие от Марка начинается полностраничной миниатюрой с изображением Креста и символов Евангелистов. Причем символы Евангелистов изображены на странице 11 раз.
Далее следует декоративно-каллиграфическая страница, в которой вплетены первые слова Евангелия от Марка: initium evangelii Iesu Christi (Мк. 1:1). Слова "Евангелие Иисуса Христа" вписаны черными буквами в орнамент четырьмя фрагментами в нижней половине. А сложный ковёр-орнамент - это часть слова "initium", а именно initi (um тоже вписан черными буквами справа). На следующей странице текст начинается со слов "Сына Божия" Filii Dei.
Следующая полностраничная декоративно-каллиграфическая заставка представляет собой текст "И был час третий" (Мк. 15:25) erat autem hora tertia. В нижней части вписан текст на один стих раньше: et crucifigentes eum diviserunt (diviserunt обрывается на divise...) "Распявшие Его делили..." (Мк. 15:24). На следующей странице текст продолжает стих 25: et crucifixerunt eum (и распяли Его).
Окончание Евангелия от Марка так же имеет декоративное оформление. В рамке расположен текст: quidem postquam locutus est eis adsumptus est in caelum et sedit a dextris Dei illi autem profecti praedicaverunt ubique Domino cooperante et sermonem confirmante sequentibus signis (Мк. 16: 19-20).
Евангелие от Луки начинается с орнаментальной страницы, в которую вплетено слово "quoniam". Евангелие от Луки, как мы знаем, начинается в форме письма к Феофилу. Каллиграфы Келлской книги выделили этот фрагмент. После обращения к адресату, начало самого повествования выделено орнаментальной вязью: Fuit in diebus Hero(dis)... Во дни царя Ирода...
Родословие Христа в Евангелии от Луки (Лк. 3: 23-38) оформлено следующим образом:
4 глава Евангелия от Луки начинается с полностраничной миниатюры совмещающей родословие Христа и искушение Христа в пустыне.
Далее орнаментальная миниатюра, содержащая слова "Iesus autem plenus Spiritu Sancto..." (Иисус, исполненный Духа Святаго) Лк. 4:1. На следующей странице стих продолжается: "...возвратился от Иордана и поведён был Духом в пустыню".
Следующая орнаментально-каллиграфическая страница - это конец 23 - начало 24 главы Евангелия от Луки: sabbato quidem siluerunt secundum mandatum ("...и в субботу остались в покое по заповеди." Лк. 23: 56), una autem sabbati valde diluculo... ("В первый же день недели, очень рано..." Лк. 24:1). Фрагмент текста 23 главы размещен вверху над рамкой, а последнее слово (mandatum) уже вверху в самой рамке.
Начало Евангелия от Иоанна открывают полностраничные миниатюры с изображением четырех символов Евангелистов и миниатюра с изображением Евангелиста Марка.
Текст Евангелия начинается в орнаментальной миниатюре, в которой встроены слова "in principio erat Verbum et Verbum..." (В начале было Слово, и Слово...), а на следующей странице текст начинается с продолжения этой фразы: ...erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
Р. В. Мантай - исследователь книжной миниатюры.