Найти в Дзене
ЦБ ИСКОНИЯ

The Book of Kells. Особенности написания декоративного текста.

До начала основного текста Евангелий, The Book of Kells содержит Breves causae и Argumenta на четырёх Евангелистов. Breves causae - это оглавление, супер-краткий конспект Евангелия. Argumenta - это краткие жизнеописания Евангелистов. Первая декоративно-каллиграфическая страница The Book of Kells - это начало Breves causae (оглавления) Евангелия от Матфея и написано на ней следующее: Nativitas XRI in bethlem iudeae magi munera offerunt infantes interficiuntur regressio... - Рождество Иисуса Христа в Вифлееме иудейском, дары волхвов, избиение младенцев, возвращение... Следующая страница начинается со слов "...Иисуса из Египта в Назарет". То есть декоративный текст не планировался быть законченным точкой или даже запятой. Он обрывается после первого слова новой фразы. Как мы увидим далее - это вполне обычная практика. Более того, декоративный текст может оборваться и на полуслове. Начало Евангелия от Матфея. После двух полностраничных миниатюр с изображениями четырёх символов Евангелистов

До начала основного текста Евангелий, The Book of Kells содержит Breves causae и Argumenta на четырёх Евангелистов. Breves causae - это оглавление, супер-краткий конспект Евангелия. Argumenta - это краткие жизнеописания Евангелистов. Первая декоративно-каллиграфическая страница The Book of Kells - это начало Breves causae (оглавления) Евангелия от Матфея и написано на ней следующее: Nativitas XRI in bethlem iudeae magi munera offerunt infantes interficiuntur regressio... - Рождество Иисуса Христа в Вифлееме иудейском, дары волхвов, избиение младенцев, возвращение... Следующая страница начинается со слов "...Иисуса из Египта в Назарет". То есть декоративный текст не планировался быть законченным точкой или даже запятой. Он обрывается после первого слова новой фразы. Как мы увидим далее - это вполне обычная практика. Более того, декоративный текст может оборваться и на полуслове.

Начало Евангелия от Матфея. После двух полностраничных миниатюр с изображениями четырёх символов Евангелистов и изображения Евангелиста Матфея, с орнаментальной страницы начинается Родословие Иисуса Христа, сына Давидова, сына Авраамова. (Мф. 1: 1-17). Liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham (лат.) Слово "liber" - образует основную часть орнамента заглавной страницы, а "generationis" вписано в прямоугольник в правом нижнем углу. По замыслу само Родословие, продолжающееся на следующих страницах, должно было выглядеть более парадно судя по наброскам рамок и начальной странице с орнаментом. Однако замысел не был завершен и в итоге оно выглядит скромнее основного текста.

Далее находится полностраничное изображение Иисуса Христа и страница коврового орнамента.

Визитная карточка Келлской книги - страница с монограммой Христа расположена после страниц с изображением Христа и полностраничного орнамента, и является началом 18 стиха 1 главы, содержащей слова: Christi autem generatio (Христово Рождество). А на следующей странице основной текст продолжается со слов: sic erat (было так...)

Миниатюра взятия Христа под стражу, иллюстрирует текст "Тогда подошли и возложили руки на Иисуса, и взяли Его" (Мф. 26:50). Однако она размещена на целых 20 стихов раньше. Текст, который в ней вписан, соответствует Мф. 26:30: "И, воспев, пошли на гору Елеонскую" et hymno dicto exierunt in montem Oliveti.

fol. 114 r.
fol. 114 r.

Следующая страница оформлена как начало главы или даже целой книги, однако это всего лишь продолжение текста: "Тогда говорит им Иисус: все вы соблазнитесь" tunc dicit illis Iesus omnes vos scandalum (Мф. 26:31). Слово "соблазнитесь" scandalum прерывается и переходит на следующую страницу где продолжается текст без миниатюр. Фраза "tunc dicit illis Iesus omnes vos scan..." продублирована еще раз в нижней части рамки, причем она так же обрывается на полуслове как и в декоративно-орнаментальном оформлении. Соответственно, следующая страница начинается с ...dalum

Благодаря пустой странице перед следующей орнаментально-каллиграфической миниатюрой, создается полное впечатление, что текст закончился, выдержана пауза и перед нами красиво оформленное начало следующего раздела. На самом деле перед нами середина 27 главы Евангелия от Матфея, а на пустующей странице по замыслу должна была находиться полностраничная миниатюра Распятия Христова. Декоративно-каллиграфически оформленная страница представляет собой текст Мф. 27:38 "Тогда распяты с Ним два разбойника" (tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones).

tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones (fol. 124 r).
tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones (fol. 124 r).

Евангелие от Марка начинается полностраничной миниатюрой с изображением Креста и символов Евангелистов. Причем символы Евангелистов изображены на странице 11 раз.

fol. 129 v.
fol. 129 v.

Далее следует декоративно-каллиграфическая страница, в которой вплетены первые слова Евангелия от Марка: initium evangelii Iesu Christi (Мк. 1:1). Слова "Евангелие Иисуса Христа" вписаны черными буквами в орнамент четырьмя фрагментами в нижней половине. А сложный ковёр-орнамент - это часть слова "initium", а именно initi (um тоже вписан черными буквами справа). На следующей странице текст начинается со слов "Сына Божия" Filii Dei.

Следующая полностраничная декоративно-каллиграфическая заставка представляет собой текст "И был час третий" (Мк. 15:25) erat autem hora tertia. В нижней части вписан текст на один стих раньше: et crucifigentes eum diviserunt (diviserunt обрывается на divise...) "Распявшие Его делили..." (Мк. 15:24). На следующей странице текст продолжает стих 25: et crucifixerunt eum (и распяли Его).

Окончание Евангелия от Марка так же имеет декоративное оформление. В рамке расположен текст: quidem postquam locutus est eis adsumptus est in caelum et sedit a dextris Dei illi autem profecti praedicaverunt ubique Domino cooperante et sermonem confirmante sequentibus signis (Мк. 16: 19-20).

И так Господь, после беседования с ними, вознесся на небо и воссел одесную Бога.
А они пошли и проповедовали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями.
И так Господь, после беседования с ними, вознесся на небо и воссел одесную Бога. А они пошли и проповедовали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями.

Евангелие от Луки начинается с орнаментальной страницы, в которую вплетено слово "quoniam". Евангелие от Луки, как мы знаем, начинается в форме письма к Феофилу. Каллиграфы Келлской книги выделили этот фрагмент. После обращения к адресату, начало самого повествования выделено орнаментальной вязью: Fuit in diebus Hero(dis)... Во дни царя Ирода...

Родословие Христа в Евангелии от Луки (Лк. 3: 23-38) оформлено следующим образом:

4 глава Евангелия от Луки начинается с полностраничной миниатюры совмещающей родословие Христа и искушение Христа в пустыне.

 (fol. 202 v).
(fol. 202 v).

Далее орнаментальная миниатюра, содержащая слова "Iesus autem plenus Spiritu Sancto..." (Иисус, исполненный Духа Святаго) Лк. 4:1. На следующей странице стих продолжается: "...возвратился от Иордана и поведён был Духом в пустыню".

Следующая орнаментально-каллиграфическая страница - это конец 23 - начало 24 главы Евангелия от Луки: sabbato quidem siluerunt secundum mandatum ("...и в субботу остались в покое по заповеди." Лк. 23: 56), una autem sabbati valde diluculo... ("В первый же день недели, очень рано..." Лк. 24:1). Фрагмент текста 23 главы размещен вверху над рамкой, а последнее слово (mandatum) уже вверху в самой рамке.

(fol. 258 r).
(fol. 258 r).

Начало Евангелия от Иоанна открывают полностраничные миниатюры с изображением четырех символов Евангелистов и миниатюра с изображением Евангелиста Марка.

Текст Евангелия начинается в орнаментальной миниатюре, в которой встроены слова "in principio erat Verbum et Verbum..." (В начале было Слово, и Слово...), а на следующей странице текст начинается с продолжения этой фразы: ...erat apud Deum, et Deus erat Verbum.

Р. В. Мантай - исследователь книжной миниатюры.