Прошла неделя декабря, Москва наряжена, почти готова встретить Новый год, но снега нет ещё совсем.
Говорят, что раньше в это время, уже катались с горок, чистили от льда дорожки, лепили снежных баб.
Декабрь необычный месяц, заканчивается он самой волшебной ночью года.
Дети ждут подарков, а взрослые момента, когда их подарить и это чувство приближения чуда приятно всем и долгожданно.
Давно есть у меня привычка, читать длинными декабрьскими вечерами книги Ганса Христиана Андерсена.
Мне кажется, они настолько сказочно волшебны, что притягивают зиму.
Сначала ветер, вдруг, запахнет снегом, ни с чем не перепутать этот аромат. Затем запляшут в свете фонарей снежинки и станет тихо, тихо, и в город мягким шагом входит сказка...
"Она зажгла ещё спичку и очутилась под великолепнейшею ёлкой, куда больше и наряднее, чем та, которую девочка видела в сочельник, заглянув в окошко дома одного богатого купца. Ёлка горела тысячами огоньков, а из зелени ветвей выглядывали на девочку пёстрые картинки, какие она видывала раньше в окнах магазинов. Малютка протянула к ёлке обе ручонки, но спичка потухла, огоньки стали подыматься всё выше и выше, и превратились в ясные звёздочки..." (Г.Х. Андерсен, моя любимая "Девочка со спичками").
Актёрская карьера у Петра Ганзена не задалась. Прекрасное начало, успех, а затем он потерял голос.
Эмоции так сильно захлестнули молодого человека, что он покинув обжитую Европу, одну из её столиц Копенгаген, оказался в Сибири. Сначала в Омске на несколько лет, а затем в Иркутске, в должности служащего телеграфа.
Сказочно? Ещё нет?
Датчанин увлёкся русской литературой. Особенно Иваном Гончаровым и Федором Достоевским.
Не просто увлёкся, он переводит Гончарова на родной датский, издаёт один из его романов. Между ними завязывается переписка.
Неожиданно, правда?
Служащий телеграфа, на почве литературы, близко сошёлся с сыном богатого золотопромышленника, переводит уже для столичных театров пьесы норвежца Мартинуса Бьёрнсона.
Фантастично?
Тук - тук - тук чуть слышен телеграф, бегут по кабелю из - за океана и дальше через огромный материк чьи-то слова и мысли, а за окном сибирская зима с её метелью и морозом лютым, в порывах ветра рисует замки Снежной Королевы.
Тук - тук - тук и пики острые камней Алтайских гор, из мглы крутящегося снега, вдруг, вырастают очертаниями дворцовых башен и соборов призрачно - далёкого родного Копенгагена.
Под чистым льдом струит холодная вода, напоминая замороженное сердце Кая, а в полной зимней темноте, среди трескучей стужи, жизненным теплом, печь дарит яркие видения, словно у девочки, что грела руки спичкой... а ели на пушистых лапах! Ели не виденья, они возносятся в тайге до ярких звёзд, на самом деле.
Петер (Петр) Ганзен перечитывает книги Ганса Христиана Андерсена, с которым был лично хорошо знаком во времена работы в театре Копенгагена и кажется ему, что многое из них здесь оживает.
Семейные обстоятельства заставили Петера покинуть Иркутск, одному с детьми перебраться в Санкт Петербург. Через несколько лет его супругой стала очень талантливая выпускница женской гимназии на Литейном Анна Васильева.
За короткий промежуток времени Анна в совершенстве выучила датский, шведский и норвежский языки. Помогая супругу в переводах, адаптировала их максимально близко к русскому языку. А он всё так же был при деле связи - заведовал телеграфной школой и работал в Электротехническом институте.
В 1895 году Пётр и Анна Ганзен перевели на русский язык четыре тома волшебных сказок знаменитого датчанина. Сейчас мы их читаем, практически в неизменённом виде.
Мне кажется, что сама история появления у нас этих сказок, сродни новогоднему чуду, подарка и детям и взрослым.
09.12.2025г. Anna Seton
Текст, фотографии, видео в публикациях исключительно авторские.
Все публикации на канале защищены авторским правом, в соответствии со ст. 1259 ГК РФ