Нотариальный перевод — это процедура, при которой выполненный специалистом перевод документа удостоверяется нотариусом. Точнее говоря, нотариус заверяет подлинность подписи переводчика, поставившего свою визу на переводе. Такое заверение преимущественно необходимо при подаче бумаг в различные государственные инстанции. Роль нотариуса заключается именно в удостоверении подписи, а не в выполнении самого перевода, для чего он привлекает аттестованного специалиста. Переводчик обязан иметь высокую квалификацию и достаточный практический опыт. В Российской Федерации для нотариуса основным подтверждением профессионализма переводчика является диплом о высшем лингвистическом образовании. Правовые нормы России не предусматривают специальных статусов, таких как «судебный» или «аккредитованный» переводчик. Квалифицированный специалист всегда учитывает, что в переводной версии должен быть отражен абсолютно весь контент оригинала, включая тексты печатей, штампов, пометок, наклеек и иных отметок. На