Найти в Дзене

Гимны богине Исиде в её храме в Файюме

Египетский Файюм находится в центральной части Египта. В древние времена это был важный оазис с большим пресноводным озером, питаемым Нилом, который греки называли Моэрис (от египетского Мер Вер, «Большой канал»). Люди жили в этой местности ещё в донеолитическую эпоху, а во времена Древнего царства было основано поселение под названием Шедет. Озеро Карун Хотите узнать, что ждет Вас в 2026 году? Прогноз по Матрице Судьбы ждет Вас. Современный город Файюм находится примерно в 60 милях к юго-западу от Каира. Озеро, которое сейчас называется Карун, всё ещё существует, но оно намного меньше, не имеет выхода к морю и очень солёное. Мединет Мади В древности Файюм был одним из главных культовых центров бога-крокодила Собека, где он был известен как Собек Шедити, «Собек, сын Шедита». Крокодилов, как видите, было особенно много в озере Мерис. Именно здесь, в Файюме, встречаются Исида и Собек, особенно в храмовом комплексе в Мединет-Мади (греч., Нармутис), у юго-западного входа в Файюм. Внутрен
Оглавление

Египетский Файюм находится в центральной части Египта. В древние времена это был важный оазис с большим пресноводным озером, питаемым Нилом, который греки называли Моэрис (от египетского Мер Вер, «Большой канал»). Люди жили в этой местности ещё в донеолитическую эпоху, а во времена Древнего царства было основано поселение под названием Шедет.

Озеро Карун
Озеро Карун

Хотите узнать, что ждет Вас в 2026 году? Прогноз по Матрице Судьбы ждет Вас.

Современный город Файюм находится примерно в 60 милях к юго-западу от Каира. Озеро, которое сейчас называется Карун, всё ещё существует, но оно намного меньше, не имеет выхода к морю и очень солёное.

Мединет Мади
Мединет Мади

В древности Файюм был одним из главных культовых центров бога-крокодила Собека, где он был известен как Собек Шедити, «Собек, сын Шедита». Крокодилов, как видите, было особенно много в озере Мерис. Именно здесь, в Файюме, встречаются Исида и Собек, особенно в храмовом комплексе в Мединет-Мади (греч., Нармутис), у юго-западного входа в Файюм.

Внутренний двор в Мединет-Мади
Внутренний двор в Мединет-Мади

Храм Мединет-Абу был построен во времена XII династии и является единственным сохранившимся храмом Среднего царства. Сначала он был посвящён Собеку, богине урожая Рененутет в образе кобры и Гору Шедету. В греко-римский период храм также был посвящён Исиде.

Исида и Рененутет давно слились в одном образе, возможно, ещё до V века до н. э. Вы увидите, что имя объединённой богини звучит как Исида-Термутис, Исида–Термутис или Исида–Эрмутис. Существует также версия, в которой имена двух богинь объединены в Исермутис. Итак, мы видим, что богини продолжают египетское религиозное представление о способности объединяться, сливаться и «проявляться друг в друге», создавая то, что именуется Метабогом.

Исида Термутис из Мединет-Мади
Исида Термутис из Мединет-Мади

На входных колоннах перед храмом Мединет-Абу высечены четыре гимна Исиде. Если читать гимны по порядку, то их расположение на колоннах приведёт читателя от входа в храм к его внутреннему двору. Другими словами, автор гимнов ведёт своих читателей, опираясь на свои знания об Исиде, в Её храм.

Сегодня расскажем вам об этих гимнах.

Это самые древние из знаменитых ареталогий Исиды («говорящих о добродетелях»), которые встречаются по всему Средиземноморью и, вероятно, были написаны в начале I века до н. э. В отличие от некоторых других ареталогий/гимнов, мы знаем, кто их написал, поскольку он подписался своим именем: Исидор. К сожалению, мы мало что знаем об Исидоре, кроме того, что он был приверженцем Исиды и обладал достаточным богатством и авторитетом, чтобы его сочинения в честь Исиды были высечены на территории Её храма.

После своей подписи под вторым гимном Исидор говорит, что божества даровали ему великое счастье, так что гимны в целом могли быть благодарственным приношением. В своём четвёртом гимне Исидор говорит, что он изучил историю храма и «перевёл» свои открытия для греков. Это натолкнуло некоторых учёных на мысль, что Исидор мог быть египтянином, владевшим двумя языками, возможно, даже жрецом, который хотел поделиться своими знаниями о богине Исиде с греками. Это было в эпоху Птолемеев, когда Египтом правили греки, и в Нармутисе явно было достаточно людей, говорящих по-гречески, чтобы Исидор мог писать свои гимны богине на греческом.

Изображения Исиды-Термутис, ныне хранящиеся в Лувре
Изображения Исиды-Термутис, ныне хранящиеся в Лувре

Гимны Исидора также демонстрируют смешение греческих и египетских религиозных традиций (такое же смешение мы находим в греко-египетских магических папирусах, также известных как, PGM.)

В этих гимнах Исида — вселенская богиня и всемогущая. Она — благодетельница всех людей, дарующая жизнь, средства к существованию и пропитание. Она — спасительница от всех бед. Но в то же время Она — местная богиня, использующая Свою силу и дарующая Свою благосклонность жителям Файюма, когда они празднуют Её местные праздники.

Исида и Серапис в образе змей; между ними — канопское изображение Осириса
Исида и Серапис в образе змей; между ними — канопское изображение Осириса

Письменно излагая на греческом языке и «переводя» для греков, Исидор использует ряд фраз, которые также встречаются в греческой эпической поэзии, а также греческие поэтические формы: гекзаметры (ритмический стиль) и элегии (метрические двустишия). Ранее учёные в целом считали, что греческие гимны Исиде и ареталогии просто вписывали Исиду в эллинистическую форму. Однако более поздние исследования показали, что многие фразы, использованные в гимнах и ареталогиях, восходят к египетским оригиналам, в том числе к конкретным египетским эпитетам Богини. Например, вот пост об ареталогии, предположительно происходящей из Мемфисаи о работе учёных, направленной на поиск истоков восхвалений Богини.

Интересно, что по крайней мере один учёный считает гимны Исидора довольно близкими к местным религиозным верованиям, несмотря на их перевод на греческий.

Чтобы вы могли сами ознакомиться с гимнами и использовать или адаптировать их по своему усмотрению, я приведу два гимна Исидора: I и III. Английские переводы взяты из книги Веры Вандерлип «Четыре греческих гимна Исидора и культ Исиды».

В Гимне I мы встречаем Исиду Многоименную как всеобщую богиню. Исидор отмечает, что египтяне называют Её Тиуис, ибо они знают, что Она, будучи единой, является всеми богинями. Тиуис — это эллинизированная версия египетского эпитета Исиды, Та Уает, «Единственная».

Гимн Исиде I из храма Мединет-Абу

О дарующая богатство, Царица Богов, Гермутис, Госпожа,

Всемогущая Агата Тихе, прославленная Исида,

Дэо, величайший первооткрыватель всего живого,

Ты сотворила множество чудес, чтобы обеспечить человечество средствами к существованию и нравственностью.

Ты научила людей обычаям, благодаря которым справедливость может в какой-то мере восторжествовать;

Ты дала им знания, благодаря которым жизнь людей может быть комфортной;

И Ты открыла им цветы, из которых произрастает съедобная растительность.

Благодаря Тебе существуют небо и вся земля, а также порывы ветра и солнце с его приятным светом.

По Твоей воле наполняются все каналы Нила в сезон сбора урожая, и его самые бурные воды изливаются на всю землю, чтобы урожай был обильным.

Исида Термоутис в полном облачении с узлом Исиды и мантией с бахромой
Исида Термоутис в полном облачении с узлом Исиды и мантией с бахромой

Все смертные, живущие на бескрайней земле, фракийцы, греки и варвары, произносят Твоё прекрасное имя, имя, которое высоко почитается всеми, но каждый говорит на своём языке, в своей стране.

Бессмертная Спасительница, многоименная, могущественнейшая Исида, спасающая от войны города и всех их жителей: мужчин, их жён, имущество и детей.. А греки называют тебя Героинеаяй Великого Трона, Афродитой, Гестией, доброй Реей и Деметрой.

Но египтяне называют Тебя «Тиуис», потому что знают, что Ты, будучи Единой, являешься всеми другими Богинями, к которым взывают человеческие расы. Могущественная, я не перестану воспевать Твою великую силу.

Бессмертная Спасительница, многоименная, могущественнейшая Исида, спасающая от войны города и всех их жителей: мужчин, их жён, имущество и детей.

Сколько бы людей ни было сковано цепями в темнице, во власти смерти; сколько бы людей ни страдало от долгих, мучительных, бессонных ночей; сколько бы ни было странников в чужой земле; сколько бы ни было людей, плывущих по Великому морю зимой, когда люди могут погибнуть, а их корабли — потерпеть крушение и затонуть, — все они будут спасены, если будут молиться о том, чтобы Ты пришла им на помощь.

Услышь мои молитвы, о Та, чьё имя обладает великой силой; яви мне Свою милость и избавь меня от всех бед.

Это написал Исидор.

Гимн Исиде II из храма Мединет-Абу

О владычица высших богов, Гермутис, госпожа Исида, чистая и священная, могущественная, с могущественным именем, Део, о святейшая дарительница благ, ты даруешь благословения всем праведным людям: богатство, приятную жизнь и безмятежное счастье, материальные блага, удачу и ясное понимание.

Все, кто живёт в величайшем блаженстве, лучшие из людей: цари, держащие скипетр, и правители, если они полагаются на Тебя, правят до глубокой старости, оставляя сияющее и великолепное богатство в изобилии своим сыновьям и внукам, а также тем, кто придёт после них.

Но тот, кого небесная царица любила больше всех, правит и Азией, и Европой, сохраняя мир; его урожаи обильны, и всё приносит плоды.

Исермутис; помни, что Исида может принимать облик змеи как огнедышащее Око Ра; факел, который она держит в этом образе, гармонирует с древним пониманием.

И там, где действительно происходят войны и гибнут бесчисленные толпы, Твоя сила и Божественное могущество уничтожают множество, но придают мужества немногим.

Услышь меня, Агафетиха [«Добрая Удача»: то есть Исида], когда я молюсь Тебе, Госпожа…

Путешествовала ли Ты в Ливию, или к южному ветру, или живешь ли Ты в самых отдаленных областях, где всегда дует ласковый северный ветер, или живешь ли Ты под порывами восточного ветра, где восходит солнце,

Или поднялась ли Ты на Олимп, где обитают Олимпийские Боги,

Или находишься ли Ты на небесах, как судья бессмертных Богов, или взошла ли Ты на колесницу быстро движущегося солнца, Ты управляешь миром людей, взирая сверху вниз на многообразные деяния нечестивых и взирая вниз с небес. на тех, кто справедлив.

Если Ты также присутствуешь здесь, Ты станешь свидетелем человеческой добродетели, наслаждаясь жертвоприношениями, возлияниями и приношениями людей, живущих в номе Сухос [Собек], арсиноитов [то есть тех, кто живет в Файюме], людей смешанных рас, которые все ежегодно присутствуют двадцатого числа месяца Пахон и Тота, принося десятую часть для Тебя и для Анхоса [Исиды и сына Собека], и Соконописа [Собека], самого священного из Богов, на Твоем пиру.

О, внимающая молитвам, Исида в чёрных одеждах, милосердная, и вы, великие боги, делящие с ней храм, — ниспошлите мне песнь, целительница всех недугов.

Это написал Исидор."

Для нас эти древние гимны и восхваления Исиды служат неиссякаемым источником вдохновения для моей собственной работы. Надеюсь, вам понравится их читать, и они вдохновят вас на собственные сердечные слова, обращённые к Исиде.

Приветствуем Вас на этих страницах! Узнайте больше о "Школе Жриц Неферет", а также подписывайтесь на наш увлекательный канал Телеграм

-8