Найти в Дзене
Культурный Петербург

ОСТРОУМИЕ ХХ ВЕКА

Воннегут Курт. Колыбель для кошки : [ роман ] / Курт Воннегут ; [ пер. с англ. Р. Райт-Ковалевой]. – Москва: Издательство ACT, 2016. – 282 c/ картинка: komuza.net Когда-то, когда еще в полночь по радио играли гимн Советского Союза, мне в руки совершенно случайно попалась изрядно потрепанная книжка с фамилией незнакомого автора на обложке – Воннегут. Название, скорее, напоминало детскую сказку – «Колыбель для кошки». С того прочтения засела в сознание лишь она фраза автора о том, что «мы с ним - люди одного караса». И я после чтения сего текста очень часто повторял этот замечательный афоризм о духовном единстве людей одного типа и образа мыслей и чувств. А тут совершенно случайно, решив подыскать какой-то афоризм в Сети, вдруг наткнулся на подборку изречений и цитат из книг старого знакомого по фамилии Воннегут. Сердце екнуло и вдруг захотелось вспомнить чтецкую молодость и вновь пройтись взглядом по роману «Колыбель для кошки». Благо нынче подобный сатирический текст можно без труда вз

Воннегут Курт. Колыбель для кошки : [ роман ] / Курт Воннегут ; [ пер. с англ. Р. Райт-Ковалевой]. – Москва: Издательство ACT, 2016. – 282 c/

картинка: komuza.net
картинка: komuza.net

Когда-то, когда еще в полночь по радио играли гимн Советского Союза, мне в руки совершенно случайно попалась изрядно потрепанная книжка с фамилией незнакомого автора на обложке – Воннегут. Название, скорее, напоминало детскую сказку – «Колыбель для кошки». С того прочтения засела в сознание лишь она фраза автора о том, что «мы с ним - люди одного караса». И я после чтения сего текста очень часто повторял этот замечательный афоризм о духовном единстве людей одного типа и образа мыслей и чувств.

А тут совершенно случайно, решив подыскать какой-то афоризм в Сети, вдруг наткнулся на подборку изречений и цитат из книг старого знакомого по фамилии Воннегут. Сердце екнуло и вдруг захотелось вспомнить чтецкую молодость и вновь пройтись взглядом по роману «Колыбель для кошки». Благо нынче подобный сатирический текст можно без труда взять «на побывку» в любой библиотеке. По давней привычке обратился в Театральную библиотеку, и вожделенная книга оказалась в моем распоряжении.

Чтение ее вернуло меня в ту эпоху, когда был якобы «железный занавес» и противостояние политических систем, и когда редкие авторы «с той стороны» допускались на читальные просторы СССР. Курт Воннегут был как раз таким «допущенным», потому что именно в истории про кошку и ее колыбель он с невероятной фантазией и трудно переводимым с английского на русский сарказмом описал похождения главного героя – журналиста, решившего написать книгу о том дне, «когда настал конец света». А если подумать, то эта дата известная всему прогрессивному человечеству – 6 августа 1945 года. День атомной бомбардировки Хиросимы американцами.

Сбор информации и поиск свидетельств о том, как вел себя в этот день некто Феликс Хониккер (фамилия вымышленная!), лауреат Нобелевской премии по физике, а по сути один из создателей той самой атомной бомбы, и есть завязка выдуманного сюжета. Пытливый ум приводит нашего героя на некий остров Сан-Лоренцо, где обитает сын того самого Хониккера. Здесь же оказываются его брат и сестра. Сам остров – цитадель диктатуры наподобие какой-нибудь банановой республики. Учитывая, что свой роман Курт Воннегут написал в 1963 году, то легко догадаться: кого американский писатель имел ввиду. Пересказывать текст «Колыбели для кошки» - занятие тем более бессмысленное, ибо автор не скрывает всей иронии и брызжущей саркастической фантазии по поводу и без повода. А когда фабула становится и вовсе тупиковой, то в текст вбрасывается рефрен: «дела, дела, дела…». Хотя в том самом давнем изодранном издании романа фраза звучала более философски – «такие дела…».

Но дело не только в этой переиначенной фразе, а в том, что ядовитое жало литературной сатиры, выпущенное Воннегутом аж в 1963 году, сильно жалило его современников и приносило удовольствие понимающей читающей публике. Не берусь утверждать, что нынче кампания тех, кто сполна насладится этим романом американца, будет также значительна, как и полвека назад, но что-то подсказывает мне, что она будет не такой обширной и насыщенной поклонниками. Хотя уроки политической насмешки в виде саркастичной фантазии по поводу прочно засели в сознании иных современных авторов, как на ниве публицистической журналистики, так и на ниве всяких романов-фэнтези. И всему «виной» - тексты Курта Воннегута. Недаром я читал его роман в серии «Экслюзивная классика». И каждый поэтому будет смеяться при чтении в «своих» местах. Остроумию из прошлого столетия нынче нелегко живется в столетии нынешнем. И как было сказано в «Колыбели для кошки» ТОГДА, а не сейчас: «Такие дела…».

Сергей Ильченко