«Я так один»: к 150-летию со дня рождения Рильке Наверное, самый переводимый в нашей стране немецкоязычный поэт. Называл своей родиной Богемию и Россию. Россия сделала меня таким, каким я стал, внутренне я происхожу именно оттуда, именно она — родина всех моих инстинктов, мой внутренний исток. Дважды бывал в России, встречался с Толстым, Репиным, Леонидом Пастернаком (отцом поэта). Борис Пастернак сделал лучшие переводы Рильке: «За книгой», «Созерцание» Путешествовал по России с Лу Андреас-Саломе, музой Ницше и Ведекинда, подругой Фрейда. Она надоумила Рене Карла Вильгельма Иоганна Йозефа Мария Рильке взять имя Райнер. Учит русский, пишет на нём несколько стихотворений: Я так один. Никто не понимает молчанье: голос моих длинных дней и ветра нет, который открывает большие небеса моих очей. Знакомится с княгиней Марией Турн-и-Таксис Гогенлоэ, она будет поддерживать его до конца жизни. В её замке Дуино пишет «Дуинские элегии». Одно из последних произведений – «Сонеты к Орфею».