Весь прошедший день Шерлок Холмс и доктор Ватсон посвятили поиску таинственной собаки Баскервилей. Они медленно шли по болоту, тщательно выбирая места, на которые можно наступить, не провалившись в трясину. Уже несколько раз Холмс отважно вытаскивал Ватсона, когда тот застревал в непроходимой топи.
Куда только хватало глаз, простиралась бескрайняя Гринпинская трясина. Повсюду прыгали лягушки. Комары тучами летали над болотом и в воздухе стоял несмолкающий комариный писк.
Отсюда не было видно Баскервиль-холла.
Друзья выбились из сил, когда их старания были вознаграждены: они увидели огромные собачьи следы!
— Ватсон, взгляните! — Холмс указал на огромные отпечатки собачьих лап, — Она прошла здесь совсем недавно! Мы на верном пути!
Сыщики с новыми силами отправились по следам. Они надеялись, что скоро, наконец, им удастся обнаружить страшного пса, но следы неожиданно кончились. Впереди была только водная гладь с редкими островками суши.
— Ничего не понимаю, — растерянно пробормотал Холмс, — Куда делись следы?
— Собака словно испарилась! — недоумевал Ватсон.
Уже стемнело. Дальнейшие поиски не имели смысла и друзья решили заночевать прямо на болоте. Найдя сухое место, они улеглись спать.
***
Ночь подходила к концу. До рассвета оставалось меньше часа. Гринпинская трясина замерла в ожидании утра. Полная Луна ярко светила над горизонтом. Тишину болот нарушил командный голос легендарного сыщика:
— Ватсон, проснитесь! Немедленно проснитесь!
Шерлок Холмс энергично тряс спящего друга. Невдалеке, стайка уток, испуганно крякая, вспорхнула с насиженного места.
— А? Что? — испуганно вскрикнул Ватсон, протирая глаза — Что случилось? Который час?
— Четыре тридцать утра, — спокойным голосом ответил Холмс.
— Что случилось? — снова спросил Ватсон.
— Взгляните вверх, дорогой друг, что вы видите?
Лицо Холмса приняло хитрое выражение.
Лёжа на спине, Ватсон посмотрел на небо. Знакомые созвездия весело подмигивали ему. Не найдя ничего интересного, он с недоумением посмотрел на Холмса.
— Что вы видите? — повторил вопрос Холмс.
— Ну, вижу звёзды, Луну, Венеру, — демонстрировал Ватсон свои астрономические познания.
— А что это всё означает?
Лицо Холмса продолжало сохранять хитрое выражение.
— По народным приметам, завтра будет ясная погода, — задумчиво произнёс Ватсон, — А почему вы спрашиваете?
— Потому что в эту лунную ночь совершилось зловещее преступление! — таинственным голосом ответил Холмс.
— Но чёрт возьми, как вы догадались?
Ватсон не уставал удивляться тонким способностям Холмса.
— Элементарно, дорогой друг: у нас палатку спёрли! — ответил он, похлопывая Ватсона по плечу.
Эффект был велик. Наступила тревожная тишина.
— Смотрите! — внезапно закричал Ватсон, указывая на яркую Луну, — Смотрите!
На фоне ночного светила красовался силуэт человека, который стоял на скале, широко расставив ноги.
— Это беглый каторжник Сэлдон! Он скрывается здесь, на болоте! Его давно ищет полиция! — догадался опытный Ватсон, — Это он украл нашу палатку! Его надо немедленно поймать!
Ватсон вскочил с места, но Холмс остановил его.
— Не спешите делать выводы, друг мой, всё надо тщательно проверить, — произнёс Холмс, закуривая трубку, — Резюмирую положение.
Он стал ходить кругами по островку, который они облюбовали для ночлега.
— Собачьи следы исчезли — раз. У нас украли палатку, пока мы спали — два. И этот таинственный силуэт на фоне Луны — три. Здесь есть, над чем подумать, — тихо бормотал сыщик, — Надо проверить одну мою догадку, но для этого нам придётся вернуться в Баскервиль-холл, — подытожил Шерлок Холмс ход своих мыслей, — Дождёмся рассвета — и в путь! Мы должны успеть к завтраку.
***
Солнце уже светило вовсю, когда друзья выбрались из болота. После похода по топкой грязи, было приятно почувствовать под ногами твёрдую землю. До замка оставалось пройти не больше полумили.
— Наконец-то, можно спокойно идти, не опасаясь трясины, — радостно заметил Ватсон, глядя на свою грязную одежду, — Я уж думал, что мы никогда...
В этот момент, со стороны замка, раздался протяжный вой. Ватсон остановился и с испугом посмотрел на мистера Холмса.
— Что это, Холмс? Вы слышите?
Ужасная догадка осенила доктора.
— Неужели, собака пробралась в Баскервиль-холл, пока мы искали её на болотах?
Шерлок Холмс с невозмутимым видом вытряхивал пепел из трубки.
— Не волнуйтесь, мой друг, это воет не собака.
Он, не торопясь, достал кисет и наполнил трубку табаком. Закурив, он с улыбкой посмотрел на Ватсона.
— Это сэр Генри увидел, что дворецкий снова принёс ему овсянку!
У Ватсона отлегло от сердца.
Путешественники-экстремалы вернулись в родовой замок Баскервилей. Они помылись, переоделись в чистую одежду и зашли в гостиную.
Все обитатели древнего строения были уже там.
Холмс и Ватсон стояли в дверях и наблюдали за происходящим.
Сэр Генри сидел за большим столом и вяло ковырял ложкой овсянку, наложенную в роскошную фарфоровую тарелку. Белая накрахмаленная салфетка торчала из его рубашки. Дворецкий Бэрримор стоял рядом. В руках он держал поднос с чашкой горячего кофе. Его жена Элиза стояла неподалёку.
— Шерлок Холмс и доктор Ватсон! — громко доложил Бэрримор, увидев сыщиков.
— Что вы кричите, Бэрримор? Ну, что вы кричите? Здесь что, глухие что ли? — устало произнёс сэр Генри.
Он посмотрел на детективов.
— Ну что, как успехи? Проходите сюда голубчики, рассказывайте!
Друзья подошли поближе.
— Мы нашли следы этой собаки, но она, как будто, улетела по воздуху. Следы исчезли, — грустно поведал доктор Ватсон, переминаясь с ноги на ногу.
Сэр Генри переменился в лице. Его щёки побагровели, рот перекосился от злости. Он ударил кулаком по огромному столу. Тарелка с недоеденной кашей звонко подпрыгнула.
— За ко-го ме-ня при-ни-ма-ют в мо-ём до-ме? За дурачка? — задал конкретный вопрос обладатель наследства.
Он сорвал с левой ноги чёрный ботинок и три раза ударил им себе по лбу, затем, с размаху, запустил его в один из портретов, висевших на стене. Ботинок глухо ударился о произведение искусства и отскочил в сторону.
— Разве собаки умеют летать? — продолжал скандалить новый владелец древнего замка.
Доктор Ватсон часто заморгал. До сих пор он старался этого не делать.
— Вы неважно выглядите, Генри, — спокойно сказал Шерлок Холмс, — Вам надо больше гулять.
— Гулять? Вы сказали «гулять»? Гулять, когда поблизости бродит здоровенная псина, которая хочет меня сожрать?
Возмущению сэра Генри не было предела. Он нервно заходил по гостиной в одном ботинке, теребя на груди салфетку. Берримор с супругой испуганно наблюдали за безобразным поведением своего хозяина.
— Ну вот что, джентльмены, довольно! Такого со мной не происходило ни в одной стране мира! В этом проклятом замке, от страха, я выпил больше, чем за всю свою жизнь! Я уезжаю обратно в Канаду! Да-да! С меня хватит!
Он, наконец, перестал ходить кругами, уселся в кресло и закурил сигару.
— Этот... как вас там?.. Бэрримор! Принесите ботинок! — распорядился сэр Генри.
Дворецкий со всех ног бросился на поиски хозяйской обуви.
— Вы можете совершенно спокойно гулять там, где вам будет угодно, дорогой сэр Генри и не бояться собаки, — сказал Шерлок Холмс с приветливой улыбкой.
— То есть как? — удивился дорогой сэр Генри.
Прямой потомок рода Баскервилей опешил и даже перестал завязывать шнурок на доставленном Бэрримором ботинке, — Вы хотите сказать, что мне ничего не угрожает?
— Совершенно верно, — невозмутимо ответил знаменитый сыщик, — Можете спокойно жить в своём замке. Собаки больше нет. Дело раскрыто, поверьте мне.
— Но как вам это удалось, мистер Холмс? Расскажите всем! — Баскервиль засиял довольной улыбкой.
— У каждой профессии есть свои секреты, — уклончиво ответил сыщик.
Огромная гора свалилась с плеч новоиспечённого хозяина. Он схватил стул и начал с ним танцевать, напевая старую американскую песенку. Присутствующие в гостиной, радостно зааплодировали.
— Ну что же, — сказал танцор, когда фокстрот закончился, — Осталось выяснить последний вопрос. Как вас там?.. Опять забыл... Бэрримор! А где наш любимый режиссёр? Что-то я его давно не видел. Мне надо дать ему новые указания, относительно съёмок нашего фильма. Где же он?
— Не знаю, сэр, — ответил Бэрримор, отводя глаза в сторону и поглаживая свою окладистую бороду, — Я видел его последний раз вчера утром. Он был очень сердит и ругался на вас. Говорил, что вы не даёте ему работать.
— Вы что-то скрываете от меня, Бэрримор, — снова нахмурился сэр Генри, — Говорите правду! Где наш режиссёр?
— Это не моя тайна, — опустив голову сказал дворецкий, — я не могу сказать.
— В таком случае, вы уволены, — решительно сказал строгий хозяин, — Вон отсюда!
Бэрримор уныло поплёлся собирать вещи.
Его жена, Элиза, которая всё это время стояла в стороне, не проронив ни слова, вдруг, подбежала к сэру Генри и со слезами на глазах стала умолять его:
— Сэр, пожалуйста, не прогоняйте нас, мой муж ни в чём не виноват, он просто обещал ничего вам не говорить, а я всё расскажу! — она вдохнула новую порцию воздуха, —Режиссёр вчера убежал на болота, чтобы скрыться от вас. Он больше не хочет слушать ваши замечания, указания и оскорбления. Он очень боится вас и ждёт окончание съёмок. Он обещал скоро уехать.
Горькие слёзы текли по её щекам.
— Что-то стало нехорошо, — тихо промолвила Элиза, схватившись за виски́, — Мне надо что-нибудь принять от головы... для головы.
Она полезла в карман за таблетками.
— Нет, я ничего не понимаю! — сэр Генри снова стал ходить кругами по гостиной, — Получается, что теперь я режиссёр?
— Да, сэр! — сквозь слёзы засмеялась жена Бэрримора.
Таблетка выскочила изо рта и, подпрыгивая по полу, закатилась под стол.
Доктор Ватсон дёрнул за рукав Шерлока Холмса:
— Значит, на болотах мы видели нашего режиссёра? — прошептал он в изумлении, — Это он украл нашу палатку?
— Честно говоря, да! — лицо Холмса сияло, как начищенный пятак, — Именно в этом я и хотел убедиться. Простим ему это маленькое преступление.
Знаменитый сыщик вышел на середину комнаты и обратился ко всем:
— Друзья мои! Дело о таинственной собаке раскрыто, больше вам не угрожает опасность! А нам с доктором Ватсоном пора уезжать в Лондон. Сэр Генри, прикажите подать экипаж!
Присутствующие в гостиной снова зааплодировали.
***
Провожать героев-сыщиков пришёл весь Девоншир. Сэр Генри в торжественной обстановке вручил Шерлоку Холмсу и доктору Ватсону щедрый гонорар. Все жители их благодарили.
Друзья тронулись в путь.
И вдруг, раздался громкий голос жены Бэрримора:
— А куда, всё-таки, делась собака Баскервилей? — спросила она и звонко засмеялась.
Народ посмотрел на неё с недоумением и начал медленно расходиться.
***
Экипаж быстро мчался по дороге. Стояла тёплая погода, высоко в небе пели жаворонки, стоял чудный запах цветущих орхидей. Ватсон гнал повозку, наслаждаясь природой. От удовольствия он даже закрыл глаза.
— Вы знаете, Холмс, как приятно...
Он не договорил: переднее колесо кареты провалилось в яму. Экипаж сильно тряхнуло. Котелок слетел с головы кучера и упал в дорожную пыль. Пассажир, от неожиданности, выронил трубку. Лошадь испуганно топталась на месте, фыркала и трясла головой. Кобыла громко просила прощения.
— Внимательнее надо быть, дорогой друг, когда управляешь экипажем!
С этими словами Холмс спрыгнул на землю, поднял котелок и трубку, достал лупу и внимательно осмотрел колесо и рессору.
— Вроде, всё цело, — сказал он, завершив осмотр, — Возьмите ваш котелок и оставайтесь на месте, а я пойду поищу подходящее бревно, чтобы вытащить карету из ямы.
Холмс ушёл искать бревно. Ватсону было очень стыдно. Он покраснел как рак и в мыслях ругал себя за ротозейство.
Вдруг, со стороны Девоншира, мимо него пронеслась пыльная карета, накрытая брезентом. Кучер что-то кричал Ватсону на незнакомом языке. Внутри кареты кто-то громко скулил. Через несколько секунд, карета скрылась за поворотом.
— Что это было? — послышался голос Холмса.
Он уже стоял рядом с небольшим бревном под мышкой.
— Какая-то странная карета, — ответил Ватсон, — Кучер мне что-то кричал, но я ничего не понял. Ни в одной нашей колонии, где я побывал, не слышал такого языка. Лица тоже рассмотреть не успел. И ещё этот странный звук...
— Интересно, что они делали в Девоншире? — задумчиво произнёс Холмс, вставляя бревно под колесо, пытаясь вытащить бедную карету из ямы.
— Вам помочь? — поинтересовался Ватсон.
— Если вам не трудно! — краснея от напряжения, ответил Холмс.
***
Как-то вечером, неразлучные друзья гуляли по Бейкер стрит. Тёплый летний ветерок шевелил молодые листья деревьев. Лондон утопал в зелени. На улице было много прохожих. Нарядные экипажи с весёлым цоканьем пролетали мимо.
Навстречу бежал мальчишка с пачкой свежей прессы. Доктор Ватсон остановил юного торговца и купил у него газету «Таймс». Бегло посмотрев номер, он задумчиво произнёс:
— Послушайте, Холмс, мне до сих пор не даёт покоя один вопрос: куда же делась собака Баскервилей? Даже в газетах я не нахожу ответа.
Он пристально посмотрел на товарища.
— Дорогой друг, я тоже об этом часто думаю, — с усмешкой признался Шерлок Холмс.
— Значит и вы ничего не знаете? — удивился Ватсон.
— Увы, мой друг, следы на болоте исчезли вместе с собакой и нам уже никогда не узнать, куда она подевалась. Мне пришлось обмануть сэра Генри. Такое тоже бывает в нашей работе, — с грустью произнёс великолепный сыщик, — Но этот вопрос можно обсудить в каком-нибудь уютном месте. Кстати, недалеко открылся небольшой корейский ресторанчик!
— Какая запутанная история, — сказал доктор Ватсон, задумчиво глядя в даль.
— Как вы правы, — со вздохом ответил Шерлок Холмс.
Друзья вдарили по рукам и направились в гостеприимное заведение.