Вдогонку за читательским отзывом публикуем высказывание переводчицы Дарьи Расковой о романе взросления «Мама. Папа. Я» Малкольма Даффи. 🎤 Меня всегда очень увлекали размышления о «подростковости», состоянии человека, когда он особенно уязвим. Когда мир расширяется, и сам он растет вместе с ним. Когда взрослые хотят научить жить, но так часто не идут дальше запретов, не предлагают ребенку правильных инструментов для борьбы с несправедливостью и лекарств от боли.
Поэтому я с удовольствием взялась за перевод этой книги. Мне предстояло провести несколько месяцев в тесном контакте с четырнадцатилетним Дэнни, очаровательным, наивным, смелым и совсем не подготовленным к жизни мальчуганом, который ради спасения мамы от отчима отправился на поиски родного отца. Честно скажу, я успела его полюбить. Вспомнить себя, оказавшейся один на один с миром взрослых в свои подростковые годы; посмотреть внимательнее на юных людей вокруг себя. В конце концов, послушать их речь.
Кстати, один из интересных вы