Найти в Дзене

Донна Вулфолк-Кросс «Иоанна – женщина на папском престоле», или Выбор между карьерой и любовью

В приличном обществе не рекомендуется обсуждать три темы: $ek$, политику и религию. Наше произведение затрагивает третью. История – уже свершившийся факт, религия – на усмотрение и суждение каждого читателя самого романа и нашей статьи в частности. Экземпляр «Иоанны – женщины на папском престоле» Донны Вулфолк-Кросс я купила на неприметном книжном развале больше 10 лет назад за копейки, не подозревая о том, что уже в зрелом возрасте испытаю настолько яркие эмоции от повторного прочтения. Мое внимание привлек переплет – постер к выпущенному по книге фильму. В центре этого постера сидела женщина в облачении Папы Римского. Окак. (N.B. по-английски «Папа Римский» будет «Pope», а моя фамилия – Попова). Обычно я не жалую книги, где на переплете красуются кадры из фильмов. Тем не менее не стоит умалять достоинств такого метода продвижения – он явно приносит свои плоды. Донна Вулфолк-Кросс – современная писательница из США. За ее авторством вышло несколько научных трудов о языке как феномене

В приличном обществе не рекомендуется обсуждать три темы: $ek$, политику и религию. Наше произведение затрагивает третью. История – уже свершившийся факт, религия – на усмотрение и суждение каждого читателя самого романа и нашей статьи в частности.

Экземпляр «Иоанны – женщины на папском престоле» Донны Вулфолк-Кросс я купила на неприметном книжном развале больше 10 лет назад за копейки, не подозревая о том, что уже в зрелом возрасте испытаю настолько яркие эмоции от повторного прочтения. Мое внимание привлек переплет – постер к выпущенному по книге фильму. В центре этого постера сидела женщина в облачении Папы Римского. Окак. (N.B. по-английски «Папа Римский» будет «Pope», а моя фамилия – Попова). Обычно я не жалую книги, где на переплете красуются кадры из фильмов. Тем не менее не стоит умалять достоинств такого метода продвижения – он явно приносит свои плоды.

Донна Вулфолк-Кросс – современная писательница из США. За ее авторством вышло несколько научных трудов о языке как феномене и его влиянии. Если Маркес, Мураками и даже Кабре широко известны русскоязычным читателям, то о ней, вероятнее всего, мало кто слышал. У нее даже нет страницы в Википедии на русском языке. А вот у книги есть даже официальный сайт! Нет, нет, не у писателя, у книги, а ее создателю отводится лишь небольшая статья. «Иоанна – женщина на папском престоле» (в другой версии перевода «Папесса Иоанна») – ее единственный, выпущенный в 1996 г. роман, на написание которого ушло целых 7 лет. Оно и неудивительно, ведь работа в историческом пласте кропотливая; точность при описании событий – критична.

Перед нами исторический роман, вероятно (!) основанный на реальных событиях. Действие происходит в Европе в начале IX века, века принудительного обращения – мечом и огнем – языческих народов в христианство. У католического священника – миссионера и новоиспеченной христианки рождается дочь – Джоанна (по-английски «Joan», «John» – «Джон» – в славянской традиции «Иоанн» и далее «Иоанна» по аналогии в переводе). Отец ее появлению на свет не рад – она не мальчик, священником стать по его стопам не сможет. Одна надежда на двух старших сыновей. С детства Джоанна отличалась любознательностью и склонностью к учебе, но, поскольку она родилась девочкой, все дороги в науку и служение церкви ей были закрыты. Уже в нежном возрасте она начала задавать правильные вопросы, ставящие постулаты христианства под сомнение: «Почему мы так уверены в истинности Воскрешения, если никто этого не видел?» (а действительно, почему?). Судьба предоставляет ей шанс добиться невиданных высот, пока Господь время от времени испытывает ее веру.

На последних страницах автор приводит доказательства возможного существования Иоанны, ведь ее имя было вычеркнуто из всех ватиканских архивов. Для меня эта часть даже интереснее самой книги (я безумный фанат теории религиозных заговоров). Каждый читатель сам попробует ответить на свои же вопросы и понять, вымысел это или правда. Мое мнение: отрицать ее вероятное существование я бы точно не стала.

В первый раз история Папессы Иоанны освещалась в 1866 году Эммануилом Роидисом. Роман наделал шуму и привел к отлучению Роидиса от церкви. Первая экранизация же появился в 1972 году. В 2009 году по книге Донны Вулфолк-Кросс сняли одноименный фильм (не в Голливуде, простигосподи) с отличным кастом (Иэн Глен, который всегда umiraet, Джон Гудман, Дэвид Уинэм). Все основные сюжетные линии отражены, упадническая атмосфера средневековья передана. К просмотру рекомендуется.

Что в сухом остатке? Это произведение о нестандартном выборе, крепости духа и силе идти наперекор толпе во имя достижения своих целей. Иногда судьба дает нам второй шанс, когда мы его уже не ждем. Любовь – единственное, что имеет смысл в этой жизни.

«Возможно, такова ее судьба, всегда расставаться с теми, кого она любит. Это расплата за странную жизнь, которую она выбрала.». И это я не об Иоанне. Когда я вижу строки, близкие мне по духу, но автором которых являюсь не я, по моему телу разливается тепло и я точно знаю, зачем читаю.

Мой вердикт: 8/10. 10 лет назад, когда я была наивной юной особой, моего жизненного опыта не хватало, чтобы погрузиться в эмоции, разделить муки выбора и душевные метания Иоанны. Сейчас могу. Обязательно буду перечитывать снова и снова.

Дорогие читатели! Если вам нравится наш контент, подпишитесь, пожалуйста) Я считаю неправильным ограничивать комментирование, однако Дзен считает статистику прочтений исключительно подписчиков. Вам это ничего не стоит, а для нас — большое подспорье к развитию. К тому же благодаря этому наш контент увидит больше читателей. Мерси боку!

В группе в ВК я публикую развлекательные книжные рилсы, а все донаты уходят в поддержку собачьего приюта «Уютный домик» в Темрюке. Всем мира.